TITLE Childbirth

SPEAKER Mrs. Mercy Malunay

PLACE Panganan, Bukidnon

DATE March 28, 1990.

CASSETTE #MS3A1 Women's Talk

TRANSCRIBED Carlito Malunay and Robert Hunt

INTERLINEARIZED March 1991 (RH) - redone May91

GENRE Narrative

NOTE Recorded in our office - Mercy was nervous and spoke fast.

NOTE Not really suitable for grammatical analysis - Mercy has dialectical differences.

MU844001 001

   Spoken: Due      egguhureng             ku        kuntee    meyitenged te  
   Formal: Due      egguhuren              ku        kuntee    meyitenged te  
 Phonemic: du­e1    ­egguguden             ku        kunte­e   meite¥ed   te  
  Lexemes: du­e1    ­eg- =gugud     =-en   ku        kunte­e   meite¥ed   te  
  Lex POS: psd_v    v_aff=v_rt      =v_aff pron      adv       conj       cmk 
Lex Gloss: there_is NP   =tell_story=ObF   1s_NF(II) now/today concerning NF  
 Word POS: psd_v    v                      pron      adv       conj       cmk 
Wrd Gloss: there_is story                  I         now       concerning -   

   Spoken: kinaiyat       Matigsalug.              
   Formal: batasan    te  Matigsalug               
 Phonemic: batasan   #te  Matigsalug               
  Lexemes: batasan   #te  Matigsalug               
  Lex POS: n         #te  prop_n                   
Lex Gloss: custom/law#NF  those_by_the_Salug_river 
 Word POS: n         #cmk prop_n                   
Wrd Gloss: custom/law#of  Matigsalug               

I have a story now about the customs of Matigsalugs.

I have a story now about the customs of Matigsalugs.

Check affixation on gugud.

MU844001 002

   Spoken: Ka  kinaiyat       Matigsalug               meyi eg-anak     e    si     
   Formal: Ka  batasan    te  Matigsalug               meyi eg-anak     e    si     
 Phonemic: ka2 batasan   #te  Matigsalug               mei­ ­eg­anak    ­e   se­ini 
  Lexemes: ka2 batasan   #te  Matigsalug               mei­ ­eg- =­anak ­e   se­ini 
  Lex POS: cmk n         #cmk prop_n                   conj v_aff=n     part pron   
Lex Gloss: F   custom/law#NF  those_by_the_Salug_river if   NP   =child COMP this   
 Word POS: cmk n         #cmk prop_n                   conj v           part pron   
Wrd Gloss: the custom/law#of  Matigsalug               if   conceive    COMP this   

   Spoken: se  malitan eglesutan           sikandin wey  egkuwan       e    
   Formal: se  malitan eglesutan           sikandin wey  egkuwan       e    
 Phonemic: se  malitan ­eglesutan          sikandin wey  ­egkuan       ­e   
  Lexemes: se  malitan ­eg- =lesut  =-an   sikandin wey  ­eg- =kua =-N ­e   
  Lex POS: cmk n       v_aff=v_rt   =v_aff pron     conj v_aff=v_rt=– part 
Lex Gloss: F   woman   NP   =be_born=LocF  3s_F     and  NP   =get =– COMP 
 Word POS: cmk n       v                   pron     conj v             part 
Wrd Gloss: the woman   give_birth          she      and  get           COMP 

   Spoken: te  bukus   wey  egdaruwe         en       bulan      ne  egdakel        
   Formal: te  bukus   wey  egdaruwe         e    ne  bulan      ne  egdakel        
 Phonemic: te  bukus   wey  ­egdaduwe        ­e  #ne  bulan      ne  ­egdakel       
  Lexemes: te  bukus   wey  ­eg- =rdpCV-=dua ­e  #ne  bulan      ne  ­eg- =dakel    
  Lex POS: cmk n       conj v_aff=v_aff =num part#lnk n          lnk v_aff=adj      
Lex Gloss: NF  bandage and  NP   =***   =two COMP#LNK moon/month LNK NP   =big/many 
 Word POS: cmk n       conj v                part#lnk n          lnk v              
Wrd Gloss: -   bandage and  be_two_(months)  COMP#-   month      -   become_big     

   Spoken: e.   
   Formal: e    
 Phonemic: ­e   
  Lexemes: ­e   
  Lex POS: part 
Lex Gloss: COMP 
 Word POS: part 
Wrd Gloss: COMP 

The custom of Matigsalugs, if this woman conceives, she will give birth and she gets something to wrap around and after two months she's already big.

The Matigsalug custom, if a woman conceives she will give birth. She gets something to wrap (the baby up in). After two months, she's already big.

This is a collection of thoughts, not in any chronological order.

MU844001 003

   Spoken: Egtatelu              ne  egdakel        e    wey  egkahi      
   Formal: Egtatelu              ne  egdakel        e    wey  egkahi      
 Phonemic: ­egtatelu             ne  ­egdakel       ­e   wey  ­egkagi     
  Lexemes: ­eg- =tatelu          ne  ­eg- =dakel    ­e   wey  ­eg- =kagi  
  Lex POS: v_aff=num             lnk v_aff=adj      part conj v_aff=v_rt  
Lex Gloss: NP   =three           LNK NP   =big/many COMP and  NP   =speak 
 Word POS: v                     lnk v              part conj v           
Wrd Gloss: become_three_(months) -   become_big     COMP and  say         

   Spoken: ka  iney   te, "Kuwat    asawa.  
   Formal: ka  iney   te  kuwa  te  asawa   
 Phonemic: ka2 ­iney  te  kua  #te  ­asawa  
  Lexemes: ka2 ­iney  te  kua  #te  ­asawa  
  Lex POS: cmk n      cmk v_rt #cmk n       
Lex Gloss: F   mother NF  get  #NF  spouse  
 Word POS: cmk n      cmk v     cmk n       
Wrd Gloss: the mother -   get   -   husband 

At three months, she's already big and the mother says, "Get (my) spouse".

After three months, the mother is already big and she says, "Get (my) husband".

Note that it could be ambiguous as to whether it is the mother of the yet unborn baby, or the mother of the pregnant woman. In actual fact, either could give this command to the husband, as the son-in-law is under the command of the parents-in-law. However, in this case, it is the wife who commands.

MU844001 004

   Spoken: Pamitew     ka      te  ngalap      su       eyew egdakel        seini  
   Formal: Pamitew     ka      te  ngalap      su eyew  -    egdakel        seini  
 Phonemic: pamitew     ka1     te  ¥alap       su_­eyew -    ­egdakel       se­ini 
  Lexemes: paN- =pitew ka1     te  ¥alap       su_­eyew -    ­eg- =dakel    se­ini 
  Lex POS: v_aff=v_rt  pron    cmk n           conj     -    v_aff=adj      pron   
Lex Gloss: DISTR=look  2s_F    NF  animal/meat so_that  -    NP   =big/many this   
 Word POS: v           pron    cmk n           conj     -    v              pron   
Wrd Gloss: look_for    you(sg) -   meat        so_that  -    become_big     this   

   Spoken: se  bate." 
   Formal: se  bate   
 Phonemic: se  bate­  
  Lexemes: se  bate­  
  Lex POS: cmk n      
Lex Gloss: F   child  
 Word POS: cmk n      
Wrd Gloss: the child  

Go look for meat so that this child will get big.

Go and hunt for meat/fish so that this baby will grow.

To have meat with a meal is an occasional luxury.

MU844001 005

   Spoken: Ne  egkeele           e    ka  iney   ke   ruen        e    ngalap      
   Formal: Ne  egkeele           e    ka  iney   ke   ruen        e    ngalap      
 Phonemic: ne  ­egkehele­        ­e   ka2 ­iney  ke   du­en       ­e   ¥alap       
  Lexemes: ne  ­eg- =kA1- =hele­ ­e   ka2 ­iney  ke   du­e1   =-N ­e   ¥alap       
  Lex POS: lnk v_aff=v_aff=v_rt  part cmk n      conj psd_v   =– part n           
Lex Gloss: LNK NP   =INVOL=happy COMP F   mother if   there_is=– COMP animal/meat 
 Word POS: lnk v                 part cmk n      conj psd_v       part n           
Wrd Gloss: -   happy             COMP the mother if   there_is    COMP meat        

   Spoken: su         eggatasan         e    sikandin. 
   Formal: su         eggatasan         e    sikandin  
 Phonemic: su         ­eggatasan        ­e   sikandin  
  Lexemes: su         ­eg- =gatas=-an   ­e   sikandin  
  Lex POS: conj       v_aff=n    =v_aff part pron      
Lex Gloss: because/so NP   =milk =LocF  COMP 3s_F      
 Word POS: conj       v                 part pron      
Wrd Gloss: because    produce_milk      COMP she       

And the mother will be happy if there is meat because she will produce milk.

And the mother will be happy if there is meat because she will produce milk.

MU844001 006

   Spoken: Ne  mahaan      egtulin     ka  bate  su         duem        ma   
   Formal: Ne  mahaan      egtulin     ka  bate  su         duen        ma   
 Phonemic: ne  maga­an     ­egtulin    ka2 bate­ su         du­en       ma   
  Lexemes: ne  mA1-=ga­an  ­eg- =tulin ka2 bate­ su         du­e1   =-N ma   
  Lex POS: lnk aff =adj_rt v_aff=v_rt  cmk n     conj       psd_v   =– part 
Lex Gloss: LNK ADJR=fast   NP   =grow  F   child because/so there_is=– DIM  
 Word POS: lnk adv         v           cmk n     conj       psd_v       part 
Wrd Gloss: -   quickly     grow_bigger the child because    there_is    DIM  

   Spoken: ngalap      neg kasusu             ka  kinaiyat       
   Formal: ngalap      ne  egkasusu           ka  batasan    te  
 Phonemic: ¥alap       ne  ­egkasusu          ka2 batasan   #te  
  Lexemes: ¥alap       ne  ­eg- =kA1- =susu   ka2 batasan   #te  
  Lex POS: n           lnk v_aff=v_aff=n      cmk n         #cmk 
Lex Gloss: animal/meat LNK NP   =INVOL=breast F   custom/law#NF  
 Word POS: n           lnk v                  cmk n         #cmk 
Wrd Gloss: meat        -   make_breast_milk   the custom/law#-   

   Spoken: Matigsalug.              
   Formal: Matigsalug               
 Phonemic: Matigsalug               
  Lexemes: Matigsalug               
  Lex POS: prop_n                   
Lex Gloss: those_by_the_Salug_river 
 Word POS: prop_n                   
Wrd Gloss: Matigsalug               

And the child will quickly grow because there is meat to make breast milk, the custom of Matigsalugs.

And the child will grow quickly because there is meat to make breast milk.

MU844001 007

   Spoken: Wey  egdakel        ka  bate  ke   malitan naa     seini  se  bate  
   Formal: Wey  egdakel        ka  bate  ke   malitan naa     seini  se  bate  
 Phonemic: wey  ­egdakel       ka2 bate­ ke   malitan na­a    se­ini se  bate­ 
  Lexemes: wey  ­eg- =dakel    ka2 bate­ ke   malitan na­a    se­ini se  bate­ 
  Lex POS: conj v_aff=adj      cmk n     conj n       part    pron   cmk n     
Lex Gloss: and  NP   =big/many F   child if   woman   so/then this   F   child 
 Word POS: conj v              cmk n     conj n       part    pron   cmk n     
Wrd Gloss: and  become_big     the child if   woman   then    this   the child 

   Spoken: egdakel        sikandin. 
   Formal: egdakel        sikandin  
 Phonemic: ­egdakel       sikandin  
  Lexemes: ­eg- =dakel    sikandin  
  Lex POS: v_aff=adj      pron      
Lex Gloss: NP   =big/many 3s_F      
 Word POS: v              pron      
Wrd Gloss: become_big     she       

And the child will get big - even if a girl this child will get big.

And the child will get big even if it's a girl.

I have not been able to determine any implications of why a girl is specifically mentioned.

MU844001 008

   Spoken: Ne  eg-iddad           te  me    katursi  ne  egpuwidi       
   Formal: Ne  eg-iddad           te  me    katursi  ne  egpuwidi       
 Phonemic: ne  ­eg­iddad          te  me2   katursi  ne  ­egpuwidi      
  Lexemes: ne  ­eg- =­iddad       te  me2   katursi  ne  ­eg- =puwidi   
  Lex POS: lnk v_aff=n            cmk adt   num      lnk v_aff=v        
Lex Gloss: LNK NP   =year         NF  about fourteen LNK NP   =possible 
 Word POS: lnk v                  cmk adt   num      lnk v              
Wrd Gloss: -   to_become_in_years to  about fourteen -   possible       

   Spoken: eg-asawa     sika su         egkahi      ka  amey   ineyrinan  
   Formal: eg-asawa     sika su         egkahi      ka  amey   ineyrinan  
 Phonemic: ­eg­asawa    sika su         ­egkagi     ka2 ­amey  ­ineydinan 
  Lexemes: ­eg- =­asawa sika su         ­eg- =kagi  ka2 ­amey  ­ineydinan 
  Lex POS: v_aff=n      pron conj       v_aff=v_rt  cmk n      n          
Lex Gloss: NP   =spouse that because/so NP   =speak F   father mother     
 Word POS: v            pron conj       v           cmk n      n          
Wrd Gloss: get_married  that because    say         the father mother     

   Spoken: egpaasaween              tad                     si     se  
   Formal: egpaasaween              tad                     si     se  
 Phonemic: ­egpa­asawe­en           tad                     se­ini se  
  Lexemes: ­eg- =pA-  =­asawa=-en   ta          =-d         se­ini se  
  Lex POS: v_aff=v_aff=n     =v_aff pron        =nonv_aff   pron   cmk 
Lex Gloss: NP   =CAUS =spouse=ObF   1pi_NF(II)  =COMPLETIVE this   F   
 Word POS: v                        pron                    pron   cmk 
Wrd Gloss: cause_to_marry           we(incl)_COMPL          this   the 

   Spoken: anak  ta         su         dakel    e.   
   Formal: anak  ta         su         dakel    e    
 Phonemic: ­anak ta         su         dakel    ­e   
  Lexemes: ­anak ta         su         dakel    ­e   
  Lex POS: n     pron       conj       adj      part 
Lex Gloss: child 1pi_NF(II) because/so big/many COMP 
 Word POS: n     poss_pron  conj       adj      part 
Wrd Gloss: child our(incl)  because    big      COMP 

And at about fourteen years that (person) will be able to marry because the father and mother will say let's marry off child of ours because it's big already.

And when (s)he reaches about fourteen years old, the father and mother will say let's marry off our child because (s)he's big already.

Fourteen is a reasonable age for a girl to get married, although depending on the father, if may be anything from about seven years upward. A girl would be expected to be married by about twenty years old. A male is expected to be a minimum of about fifteen years old and will probably be married by time he is twenty.

MU844001 009

   Spoken: "Ne eg-awes     kid                         te  mekaamung  ta",       
   Formal: Ne  eg-awes     kid                         te  mekaamung  ta         
 Phonemic: ne  ­eg­awes    kid                         te  meka­amu¥  ta         
  Lexemes: ne  ­eg- =­awes ki2             =-d         te  ??-=­amu¥  ta         
  Lex POS: lnk v_aff=v_rt  cmk             =nonv_aff   cmk -  =v_rt   pron       
Lex Gloss: LNK NP   =want  NF(III)_PERS(sg)=COMPLETIVE NF  -  =labor  1pi_NF(II) 
 Word POS: lnk v           pron                        cmk v          poss_pron  
Wrd Gloss: -   want        we(incl)_COMPL              -   son-in-law our(incl)  

   Spoken: egkahi      seini  se  lukes. 
   Formal: egkahi      seini  se  lukes  
 Phonemic: ­egkagi     se­ini se  lukes  
  Lexemes: ­eg- =kagi  se­ini se  lukes  
  Lex POS: v_aff=v_rt  pron   cmk n      
Lex Gloss: NP   =speak this   F   male   
 Word POS: v           pron   cmk n      
Wrd Gloss: say         this   the man    

"And we will get a son-in-law," says this man.

"And we will get a son-in-law," says this man.

MU844001 010

   Spoken: Egkahi      sis        malitan, "Pamitew    ka      iya." 
   Formal: Egkahi      si     se  malitan  Pamitew     ka      iya   
 Phonemic: ­egkagi     se­ini#se  malitan  pamitew     ka1     ­ia   
  Lexemes: ­eg- =kagi  se­ini#se  malitan  paN- =pitew ka1     ­ia   
  Lex POS: v_aff=v_rt  pron  #cmk n        v_aff=v_rt  pron    part  
Lex Gloss: NP   =speak this  #F   woman    DISTR=look  2s_F    that  
 Word POS: v           pron  #cmk n        v           pron    part  
Wrd Gloss: say         this  #the woman    look_for    you(sg) that  

This woman says, "You look for one".

His wife says, "You look out for one".

This tradition is breaking down now as young people begin to seek out their own spouses and become engaged "nekegtratu" to each other either with or without their parent's blessing.

MU844001 011

   Spoken: Kahi   si     se  malitan, "Hendei ka  igpaasawa                
   Formal: Kahi   si     se  malitan  hendei  ka  igpaasawa                
 Phonemic: kagi   se­ini se  malitan  hende­i ka2 ­igpa­asawa              
  Lexemes: kagi   se­ini se  malitan  hende­i ka2 ­ig-   =pA-      =­asawa 
  Lex POS: v_rt   pron   cmk n        pron    cmk v_aff  =v_aff    =n      
Lex Gloss: speak  this   F   woman    where   F   NP_AccF=CAUS     =spouse 
 Word POS: v      pron   cmk n        pron    cmk v                        
Wrd Gloss: gossip this   the woman    where   the will_cause_to_marry      

   Spoken: ta?"       
   Formal: ta         
 Phonemic: ta         
  Lexemes: ta         
  Lex POS: pron       
Lex Gloss: 1pi_NF(II) 
 Word POS: poss_pron  
Wrd Gloss: we(incl)   

This woman says, "Where will we cause to marry?"

She says, "Where is the one who will marry (our daughter)?"

A good husband works hard (mabasuk) in the fields, friendly (maal-alukuy) to old people right through to children, and cheerful (mahalew-halew) and good at fishing (mangngengalap).

MU844001 012

   Spoken: Kahi   ka  lukes, "Diye." 
   Formal: Kahi   ka  lukes  Diye    
 Phonemic: kagi   ka2 lukes  die­    
  Lexemes: kagi   ka2 lukes  die­    
  Lex POS: v_rt   cmk n      dem     
Lex Gloss: speak  F   male   there   
 Word POS: v      cmk n      dem     
Wrd Gloss: gossip the man    there   

The man says, "There."

The man says, "There."

MU844001 013

   Spoken: Sikan   iya  ne  egkataggal       e    ka  kasal   
   Formal: Sikan   iya  ne  egkataha         e    ka  kasal   
 Phonemic: sikan   ­ia  ne  ­egkataga        ­e   ka2 kasal   
  Lexemes: sika=-N ­ia  ne  ­eg- =kA1- =taga ­e   ka2 kasal   
  Lex POS: pron=– part lnk v_aff=v_aff=v_rt part cmk n       
Lex Gloss: that=– that LNK NP   =INVOL=tell COMP F   wedding 
 Word POS: dem     part lnk v                part cmk n       
Wrd Gloss: that    that -   understand       COMP the wedding 

   Spoken: egkerawen                              e    te  lalimma. 
   Formal: egkerawen                              e    te  lalimma  
 Phonemic: ­egkedawen                             ­e   te  lalimma  
  Lexemes: ­eg- =kA1- =kedew               =-en   ­e   te  lalimma  
  Lex POS: v_aff=v_aff=n                   =v_aff part cmk num      
Lex Gloss: NP   =INVOL=traditional_calendar=ObF   COMP NF  five     
 Word POS: v                                      part cmk num      
Wrd Gloss: set_a_date                             COMP -   five     

We will wait for the wedding because we will tie five knots in a rope calendar.

We will wait for the wedding because we will tie five knots in a rope calendar.

The five knots represent five days - every day one knot is untied until the time is up.

MU844001 014

   Spoken: Egkatuman         sika se  lalimma egkasal       e.   
   Formal: Egkatuman         sika se  lalimma egkasal       e    
 Phonemic: ­egkatuman        sika se  lalimma ­egkasal      ­e   
  Lexemes: ­eg- =kA1- =tuman sika se  lalimma ­eg- =kasal   ­e   
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt  pron cmk num     v_aff=n       part 
Lex Gloss: NP   =INVOL=obey  that F   five    NP   =wedding COMP 
 Word POS: v                 pron cmk num     v             part 
Wrd Gloss: obey              that the five    marry         COMP 

Obeying that five, they marry.

So after waiting five (days) they marry.

MU844001 015

   Spoken: Nekey naat        alunggun       e    seini  se  malitan wey  lukes. 
   Formal: nekey naa     te  alunggun       e    seini  se  malitan wey  lukes  
 Phonemic: nekey na­a   #te  ­alu¥gun       ­e   se­ini se  malitan wey  lukes  
  Lexemes: nekey na­a   #te  ­alu¥gun       ­e   se­ini se  malitan wey  lukes  
  Lex POS: adv   part   #cmk n              part pron   cmk n       conj n      
Lex Gloss: what  so/then#NF  married_couple COMP this   F   woman   and  male   
 Word POS: pron  part   #cmk n              part pron   cmk n       conj n      
Wrd Gloss: what  then   #-   married_couple COMP this   the woman   and  man    

So then they are a married couple this woman and man.

So then they are a married couple this woman and man.

Note that an English speaker would say "man and woman" not the other way around.

MU844001 016

   Spoken: Nataman     seini  te  senge tuig  e    sikandin eg-anak     e.   
   Formal: Nataman     seini  te  senge tuid  e    sikandin eg-anak     e    
 Phonemic: nataman     se­ini te  se¥e  tu­id ­e   sikandin ­eg­anak    ­e   
  Lexemes: nA-  =taman se­ini te  se¥e  tu­id ­e   sikandin ­eg- =­anak ­e   
  Lex POS: v_aff=adv   pron   cmk adj   n     part pron     v_aff=n     part 
Lex Gloss: P_ObF=until this   NF  one   year  COMP 3s_F     NP   =child COMP 
 Word POS: v           pron   cmk adj   n     part pron     v           part 
Wrd Gloss: finished    this   -   one   year  COMP she      conceive    COMP 

Having finished this, after one year she conceives.

Then a year after this she conceives.

Usually a married woman will be pregnant within a year or so. There is not usually any reason to delay having a child.

MU844001 017

   Spoken: Eg-anak     e    seinis     malitan. 
   Formal: Eg-anak     e    seini  se  malitan  
 Phonemic: ­eg­anak    ­e   se­ini#se  malitan  
  Lexemes: ­eg- =­anak ­e   se­ini#se  malitan  
  Lex POS: v_aff=n     part pron  #cmk n        
Lex Gloss: NP   =child COMP this  #F   woman    
 Word POS: v           part pron  #cmk n        
Wrd Gloss: conceive    COMP this  #the woman    

This woman conceives.

This woman conceives.

MU844001 018

   Spoken: Egkahi      seinis     malitan, "Eyra.               
   Formal: Egkahi      seini  se  malitan  Eyra                 
 Phonemic: ­egkagi     se­ini#se  malitan  ­eyda                
  Lexemes: ­eg- =kagi  se­ini#se  malitan  ­eyda                
  Lex POS: v_aff=v_rt  pron  #cmk n        prop_n               
Lex Gloss: NP   =speak this  #F   woman    affectionate_address 
 Word POS: v           pron  #cmk n        prop_n               
Wrd Gloss: say         this  #the woman    term_of_address      

This woman says, "Husband.

The woman calls, "Honey.

MU844001 019

   Spoken: Te  kene  e    pad    eglesutan,          beli kad               e    - 
   Formal: Te  kene  e    pad    eglesutan           beli kad               e    - 
 Phonemic: te  kene­ ­e   pad    ­eglesutan          beli kad               ­e   - 
  Lexemes: te  kene­ ­a   pad    ­eg- =lesut  =-an   beli ka2   =-d         ­e   - 
  Lex POS: cmk adv   pron part   v_aff=v_rt   =v_aff v_rt cmk   =nonv_aff   part - 
Lex Gloss: NF  not   1s_F INCOMP NP   =be_born=LocF  buy  F     =COMPLETIVE COMP - 
 Word POS: cmk adv   pron part   v                   v    pron              part - 
Wrd Gloss: -   not   I    still  give_birth          buy  you(sg)_COMPL     COMP - 

   Spoken: te  me     umpak  te  bate, me     lamping, su         me     hamit, 
   Formal: te  me     umpak  te  bate  me     lamping  su         me     hamit  
 Phonemic: te  me1    ­umpak te  bate­ me1    lampi¥   su         me1    hamit  
  Lexemes: te  me1    ­umpak te  bate­ me1    lampi¥   su         me1    hamit  
  Lex POS: cmk adt    n      cmk n     adt    n        conj       adt    n      
Lex Gloss: NF  PLURAL shirt  NF  child PLURAL diaper   because/so PLURAL skirt  
 Word POS: cmk adt    n      cmk n     adt    n        conj       adt    n      
Wrd Gloss: -   -      shirt  for child -      diaper   because    -      skirt  

   Spoken: su         ware  igbukus         ta         te  anak  ta         
   Formal: su         ware  igbukus         ta         te  anak  ta         
 Phonemic: su         wade­ ­igbukus        ta         te  ­anak ta         
  Lexemes: su         wade­ ­ig-   =bukus   ta         te  ­anak ta         
  Lex POS: conj       adv   v_aff  =n       pron       cmk n     pron       
Lex Gloss: because/so no    NP_AccF=bandage 1pi_NF(II) NF  child 1pi_NF(II) 
 Word POS: conj       adv   v               poss_pron  cmk n     poss_pron  
Wrd Gloss: because    no    wrap_around     we(incl)   for child our(incl)  

   Spoken: su         malised        amana  ke   ware  igbukus."       
   Formal: su         malised        amana  ke   ware  igbukus         
 Phonemic: su         malised        ­amana ke   wade­ ­igbukus        
  Lexemes: su         mA1-=lised     ­amana ke   wade­ ­ig-   =bukus   
  Lex POS: conj       aff =adj_rt    adj    conj adv   v_aff  =n       
Lex Gloss: because/so ADJR=difficult very   if   no    NP_AccF=bandage 
 Word POS: conj       adj            adj    conj adv   v               
Wrd Gloss: because    difficult      very   if   no    wrap_around     

Before I give birth, buy some shirts for the child, diapers, skirts, because we haven't got anything to wrap our child in because it's very difficult if we have nothing to wrap around."

Before I give birth, buy some shirts for the baby, and diapers and skirts because we haven't got anything to wrap our chid in and it's difficult if we have nothing."

Babies and small children do not usually wear pants. A shirt is more important.

MU844001 020

   Spoken: Su         egkahi      e    ka  lukes, "Uya." 
   Formal: su         egkahi      e    ka  lukes  uya    
 Phonemic: su         ­egkagi     ­e   ka2 lukes  ­uya   
  Lexemes: su         ­eg- =kagi  ­e   ka2 lukes  ­uya   
  Lex POS: conj       v_aff=v_rt  part cmk n      adv    
Lex Gloss: because/so NP   =speak COMP F   male   yes    
 Word POS: conj       v           part cmk n      adv    
Wrd Gloss: so         say         COMP the man    yes    

So the man says, "Yes."

So the man says, "Yes."

MU844001 021

   Spoken: Eggendiyad                ka  lukes egpamitewt            seleppi  ne  
   Formal: Eggendiyad                ka  lukes egpamitew         te  seleppi  ne  
 Phonemic: ­eghendiad                ka2 lukes ­egpamitew       #te  seleppi­ ne  
  Lexemes: ­eg- =hendie­ =-d         ka2 lukes ­eg- =paN- =pitew#te  seleppi­ ne  
  Lex POS: v_aff=v_rt    =nonv_aff   cmk n     v_aff=v_aff=v_rt #cmk n        lnk 
Lex Gloss: NP   =go_there=COMPLETIVE F   male  NP   =DISTR=look #NF  money    LNK 
 Word POS: v                         cmk n     v                #cmk n        lnk 
Wrd Gloss: go_there                  the man   look_for         #-   money    -   

   Spoken: egbeli     e    sikandin. 
   Formal: egbeli     e    sikandin  
 Phonemic: ­egbeli    ­e   sikandin  
  Lexemes: ­eg- =beli ­e   sikandin  
  Lex POS: v_aff=v_rt part pron      
Lex Gloss: NP   =buy  COMP 3s_F      
 Word POS: v          part pron      
Wrd Gloss: buy        COMP he        

The man goes there looking for money and he buys.

The man goes away to find some money and buy the things.

He may beg the money off someone else, or go to someone who owes him a debt, or find something to sell.

MU844001 022

   Spoken: Su         eglesut       naa     seeye      se  bate, 
   Formal: su         eglesut       naa     seeye      se  bate  
 Phonemic: su         ­eglesut      na­a    se­eye­    se  bate­ 
  Lexemes: su         ­eg- =lesut   na­a    se­eye­    se  bate­ 
  Lex POS: conj       v_aff=v_rt    part    dem        cmk n     
Lex Gloss: because/so NP   =be_born so/then that_there F   child 
 Word POS: conj       v             part    dem        cmk n     
Wrd Gloss: because    come_out      then    there      the child 

   Spoken: egputusen           e    seeye.     
   Formal: egbukusan           e    seeye      
 Phonemic: ­egbukusan          ­e   se­eye­    
  Lexemes: ­eg- =bukus  =-an   ­e   se­eye­    
  Lex POS: v_aff=n      =v_aff part dem        
Lex Gloss: NP   =bandage=LocF  COMP that_there 
 Word POS: v                   part pron       
Wrd Gloss: wrap_up             COMP there      

Because that child has been born, that is wrapped up.

Because the child has been born and wrapped up.

There does not appear to be much preparation before the baby is born. Many things seemed to be done afterwards almost as if the baby was not really expected. Perhaps with an infant mortality rate of over 50%, it's not worth laying out too much before one sees if the baby will live.

MU844001 023

   Spoken: Su         egkahi      ka  malitan - egkahi      ka  malitan ne  
   Formal: su         egkahi      ka  malitan - egkahi      ka  malitan ne  
 Phonemic: su         ­egkagi     ka2 malitan - ­egkagi     ka2 malitan ne  
  Lexemes: su         ­eg- =kagi  ka2 malitan - ­eg- =kagi  ka2 malitan ne  
  Lex POS: conj       v_aff=v_rt  cmk n       - v_aff=v_rt  cmk n       lnk 
Lex Gloss: because/so NP   =speak F   woman   - NP   =speak F   woman   LNK 
 Word POS: conj       v           cmk n       - v           cmk n       lnk 
Wrd Gloss: because    say         the woman   - say         the woman   -   

   Spoken: anuhang       te  lukes, "Egbuyu       e    pa      te  kudde. 
   Formal: anuhang       te  lukes  Egbuyu        e    pa      te  kudde  
 Phonemic: ­anuga¥       te  lukes  ­egbuyu­      ­e   pa      te  kudde­ 
  Lexemes: ­anuga¥       te  lukes  ­eg- =buyu­   ­a   pa      te  kudde­ 
  Lex POS: n             cmk n      v_aff=v_rt    pron adt     cmk n      
Lex Gloss: parent-in-law NF  male   NP   =ask_for 1s_F INCOMPL NF  horse  
 Word POS: n             cmk n      v             pron adt     cmk n      
Wrd Gloss: parent_in_law to  man    request       I    still   for horse  

Because the woman says - the female parent-in-law says to the man, "Give me a horse".

And the mother-in-law says, "Give me a horse".

She has the right to ask for a horse because the son-in-law now has a child.

MU844001 024

   Spoken: Egbuyu        a    te  kudde  su         ware  imbehey      nu        
   Formal: Egbuyu        a    te  kudde  su         ware  imbehey      nu        
 Phonemic: ­egbuyu­      ­a   te  kudde­ su         wade­ ­imbegey     nu        
  Lexemes: ­eg- =buyu­   ­a   te  kudde­ su         wade­ ­iN-  =begey nu        
  Lex POS: v_aff=v_rt    pron cmk n      conj       adv   v_aff =v_rt  pron      
Lex Gloss: NP   =ask_for 1s_F NF  horse  because/so no    P_AccF=give  2s_NF(II) 
 Word POS: v             pron cmk n      conj       adv   v            pron      
Wrd Gloss: request       I    -   horse  because    none  gave         you(sg)   

   Spoken: keddi."    
   Formal: keddi      
 Phonemic: keddi­     
  Lexemes: keddi­     
  Lex POS: pron       
Lex Gloss: 1s_NF(III) 
 Word POS: pron       
Wrd Gloss: me         

I want a horse because you haven't given anything to me.

I want a horse because you haven't given anything to me.

MU844001 025

   Spoken: Egkahi      e    ka  lukes, "Uya. 
   Formal: Egkahi      e    ka  lukes  uya   
 Phonemic: ­egkagi     ­e   ka2 lukes  ­uya  
  Lexemes: ­eg- =kagi  ­e   ka2 lukes  ­uya  
  Lex POS: v_aff=v_rt  part cmk n      adv   
Lex Gloss: NP   =speak COMP F   male   yes   
 Word POS: v           part cmk n      adv   
Wrd Gloss: say         COMP the man    yes   

The man says, "Yes.

The man says, "Yes.

MU844001 026

   Spoken: Eggendiye      e    pad    te  amey   ku."      
   Formal: Eggendiye      e    pad    te  amey   ku        
 Phonemic: ­eghendie­     ­e   pad    te  ­amey  ku        
  Lexemes: ­eg- =hendie­  ­a   pad    te  ­amey  ku        
  Lex POS: v_aff=v_rt     pron part   cmk n      pron      
Lex Gloss: NP   =go_there 1s_F INCOMP NF  father 1s_NF(II) 
 Word POS: v              pron part   cmk n      poss_pron 
Wrd Gloss: go_there       I    still  to  father my        

I'll go there to my father."

I'll go there to my father."

It is usual for the son-in-law to live with and for for his wife's parents.

MU844001 027

   Spoken: Gendiyad                  e    ka  lukes te  amey   rin       
   Formal: eggendiyad                e    ka  lukes te  amey   rin       
 Phonemic: ­eghendiad                ­e   ka2 lukes te  ­amey  din       
  Lexemes: ­eg- =hendie­ =-d         ­e   ka2 lukes te  ­amey  din       
  Lex POS: v_aff=v_rt    =nonv_aff   part cmk n     cmk n      pron      
Lex Gloss: NP   =go_there=COMPLETIVE COMP F   male  NF  father 3s_NF(II) 
 Word POS: v                         part cmk n     cmk n      pron      
Wrd Gloss: go_there                  COMP the man   to  father his       

   Spoken: egbehayan         e    te  daruwan         kalabew,      sabekan    
   Formal: egbehayan         e    te  daruwa      ne  kalabew       sabeka ne  
 Phonemic: ­egbegeyan        ­e   te  dadua      #ne  kalabew       sabeka#ne  
  Lexemes: ­eg- =begey=-an   ­e   te  rdpCa- =dua#ne  kalabew       sabeka#ne  
  Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff pron cmk num_aff=num#lnk n             num   #lnk 
Lex Gloss: NP   =give =LocF  1s_F NF  -      =two#LNK water_buffalo one   #LNK 
 Word POS: v                 part cmk n          #lnk n             adj   #lnk 
Wrd Gloss: give              COMP -   two        #-   water_buffalo one   #-   

   Spoken: kudde  su         eg-uyanen         et       lukes diyet     
   Formal: kudde  su         eg-uyanen         e    te  lukes diye  te  
 Phonemic: kudde­ su         ­eg­uyanen        ­e  #te  lukes die­ #te  
  Lexemes: kudde­ su         ­eg- =­uyan=-en   ­e  #te  lukes die­ #te  
  Lex POS: n      conj       v_aff=v_rt =v_aff part#cmk n     dem  #cmk 
Lex Gloss: horse  because/so NP   =carry=ObF   COMP#NF  male  there#NF  
 Word POS: n      conj       v                 part#cmk n     dem  #cmk 
Wrd Gloss: horse  because    bring             COMP#by  man   there#to  

   Spoken: anuhang       din.      
   Formal: anuhang       din       
 Phonemic: ­anuga¥       din       
  Lexemes: ­anuga¥       din       
  Lex POS: n             pron      
Lex Gloss: parent-in-law 3s_NF(II) 
 Word POS: n             pron      
Wrd Gloss: parent_in_law his       

The man goes there to his father and is given two carabbao and one horse because the man brings them there to his parent-in-law.

The man goes to his father and is given two water buffalo and one horse and brings them to his parent-in-law.

This is part of the bride price which is arranged at the time of marriage but often not consumated until some later date such as when the wife gives birth.

MU844001 028

   Spoken: Ne  egkahi      ek       anuhang,      "Meupiya    su         
   Formal: Ne  egkahi      e    ka  anuhang       meupiya     su         
 Phonemic: ne  ­egkagi     ­e  #ka2 ­anuga¥       me­upia     su         
  Lexemes: ne  ­eg- =kagi  ­e  #ka2 ­anuga¥       mA1-=­upia  su         
  Lex POS: lnk v_aff=v_rt  part#cmk n             aff =adj_rt conj       
Lex Gloss: LNK NP   =speak COMP#F   parent-in-law ADJR=good   because/so 
 Word POS: lnk v           part#cmk n             v           conj       
Wrd Gloss: -   say         COMP#the parent_in_law good        because    

   Spoken: nakasablag                     kad             keddi.     
   Formal: nakasablag                     kad             keddi      
 Phonemic: nakasablag                     kad             keddi­     
  Lexemes: nAkA-      =sablag             ka2 =-d         keddi­     
  Lex POS: v_aff      =v_rt               cmk =nonv_aff   pron       
Lex Gloss: P_INVOL_AgF=give_gift_for_wife F   =COMPLETIVE 1s_NF(III) 
 Word POS: v                              pron            pron       
Wrd Gloss: gave_gift_for_wife             you(sg)_COMPL   me         

And the parent-in-law says, "It's good because you have given me a gift in exchange for your wife.

And the parent-in-law says, "It's good because you have given me a gift in exchange for your wife.

MU844001 029

   Spoken: Kena  ad              e    egtanud-tanud          kaniyu     ke   
   Formal: Kena  ad              e    egtanud-tanud          kaniyu     ke   
 Phonemic: kena­ ­ad             ­e   ­egtanudtanud          kaniu      ke   
  Lexemes: kene­ ­a  =-d         ­e   ­eg- =rdpRT-=tanud     kaniu      ke   
  Lex POS: adv   pron=nonv_aff   part v_aff=v_aff =v_rt      pron       conj 
Lex Gloss: not   1s_F=COMPLETIVE COMP NP   =INT   =take_care 2p_NF(III) if   
 Word POS: adv   pron            part v                      pron       conj 
Wrd Gloss: won't I_COMPL         COMP be_cautious            you(pl)    if   

   Spoken: minsan         hendei kew     egbaye."    
   Formal: minsan hendei  -      kew     egbaye      
 Phonemic: minsan_hende­i -      kew     ­egbaye­    
  Lexemes: minsan_hende­i -      kew     ­eg- =baye­ 
  Lex POS: pron           -      pron    v_aff=v_rt  
Lex Gloss: wherever       -      2p_F    NP   =pass  
 Word POS: pron           -      pron    v           
Wrd Gloss: wherever       -      you(pl) travel      

I will no longer be cautious about you(pl) if wherever you go.

I will no longer be cautious about you(pl) no matter where you go.

This is a new custom - traditional Matigsalug custom is that the son-in-law must remain with the parents-in-law.

MU844001 030

   Spoken: Su         kayi re   taman     iling   ka  kinaiya    
   Formal: su         kayi re   taman     iling   ka  batasan    
 Phonemic: su         kai  de­  taman     ­ili¥   ka2 batasan    
  Lexemes: su         kai  de­  taman     ­ili¥   ka2 batasan    
  Lex POS: conj       dem  adt  adv       v_rt    cmk n          
Lex Gloss: because/so here only until     be_like F   custom/law 
 Word POS: conj       dem  adt  adv       v       cmk n          
Wrd Gloss: so         here just as_far_as like    the custom/law 

   Spoken: neyt           Matigsalug,              su         kayi re   taman.    
   Formal: ney        te  Matigsalug               su         kayi re   taman     
 Phonemic: ney       #te  Matigsalug               su         kai  de­  taman     
  Lexemes: ney       #te  Matigsalug               su         kai  de­  taman     
  Lex POS: pron      #cmk prop_n                   conj       dem  adt  adv       
Lex Gloss: 1pe_NF(II)#NF  those_by_the_Salug_river because/so here only until     
 Word POS: pron      #cmk prop_n                   conj       dem  adt  adv       
Wrd Gloss: ours(excl)#of  Matigsalug               because    here just as_far_as 

So just here finishes like the customs of Matigsalugs, because just here is the end.

And so this is the end of (my story about) Matigsalug customs.

MU844001 031

   Spoken: Eleg. 
   Formal: Eleg  
 Phonemic: ­eleg 
  Lexemes: ­eleg 
  Lex POS: adj   
Lex Gloss: true  
 Word POS: adj   
Wrd Gloss: true  

It's true.


After further prompting about the delivery

MU844001 033

   Spoken: Due      pangguhuren            ku        meyitenged teg 
   Formal: Due      pangguhuren            ku        meyitenged te  
 Phonemic: du­e1    pa¥guguden             ku        meite¥ed   te  
  Lexemes: du­e1    paN- =gugud     =-en   ku        meite¥ed   te  
  Lex POS: psd_v    v_aff=v_rt      =v_aff pron      conj       cmk 
Lex Gloss: there_is DISTR=tell_story=ObF   1s_NF(II) concerning NF  
 Word POS: psd_v    v                      pron      conj       cmk 
Wrd Gloss: there_is story                  I         concerning -   

   Spoken: lesutan             ka  malitan. 
   Formal: eglesutan           ka  malitan  
 Phonemic: ­eglesutan          ka2 malitan  
  Lexemes: ­eg- =lesut  =-an   ka2 malitan  
  Lex POS: v_aff=v_rt   =v_aff cmk n        
Lex Gloss: NP   =be_born=LocF  F   woman    
 Word POS: v                   cmk n        
Wrd Gloss: give_birth          the woman    

There is still a story I have about the woman giving birth.

I have another story about a woman giving birth.

Notice the formal introduction even though the subject in our eyes was just a continuation from before.

MU844001 034

   Spoken: Ka  malitan egbati      te  - eggeram     ka  malitan te  
   Formal: Ka  malitan eggeram     te  - eggeram     ka  malitan te  
 Phonemic: ka2 malitan ­eggedam    te  - ­eggedam    ka2 malitan te  
  Lexemes: ka2 malitan ­eg- =gedam te  - ­eg- =gedam ka2 malitan te  
  Lex POS: cmk n       v_aff=v_rt  cmk - v_aff=v_rt  cmk n       cmk 
Lex Gloss: F   woman   NP   =test  NF  - NP   =test  F   woman   NF  
 Word POS: cmk n       v           cmk - v           cmk n       cmk 
Wrd Gloss: the woman   feel        -   - feel        the woman   -   

   Spoken: masakit.           
   Formal: masakit            
 Phonemic: masakit            
  Lexemes: mA1-=sakit         
  Lex POS: aff =n             
Lex Gloss: ADJR=pain/sickness 
 Word POS: adj                
Wrd Gloss: sore               

The woman feels some pain.

The woman feels some pain.

Masakit is used here as a noun - although it's more frequent use is as an adjective.

MU844001 035

   Spoken: Me    lalimman    uras  eglesut       ek       bate. 
   Formal: Me    lalimma ne  uras  eglesut       e    ka  bate  
 Phonemic: me2   lalimma#ne  ­udas ­eglesut      ­e  #ka2 bate­ 
  Lexemes: me2   lalimma#ne  ­udas ­eg- =lesut   ­e  #ka2 bate­ 
  Lex POS: adt   num    #lnk n     v_aff=v_rt    part#cmk n     
Lex Gloss: about five   #LNK hour  NP   =be_born COMP#F   child 
 Word POS: adt   num    #lnk n     v             part#cmk n     
Wrd Gloss: about five   #-   time  come_out      COMP#the child 

In about five hours, the child is born.

The baby is born in about five hours.

MU844001 036

   Spoken: Ka  bate  ke   kene  pad    eglesut,      dueg     gen-gen      
   Formal: Ka  bate  ke   kene  pad    eglesut       due      eggen-gen    
 Phonemic: ka2 bate­ ke   kene­ pad    ­eglesut      du­e1    ­eggengen    
  Lexemes: ka2 bate­ ke   kene­ pad    ­eg- =lesut   du­e1    ­eg- =gengen 
  Lex POS: cmk n     conj adv   part   v_aff=v_rt    psd_v    v_aff=v_rt   
Lex Gloss: F   child if   not   INCOMP NP   =be_born there_is NP   =hold   
 Word POS: cmk n     conj adv   part   v             psd_v    v            
Wrd Gloss: the child if   not   still  come_out      there_is touch/hold   

   Spoken: te  buel. 
   Formal: te  buel  
 Phonemic: te  bu­el 
  Lexemes: te  bu­el 
  Lex POS: cmk n     
Lex Gloss: NF  knee  
 Word POS: cmk n     
Wrd Gloss: -   knee  

The child, if it is not yet born, there is someone who holds knees.

Before the baby is born, someone holds her knees.

I don't know why this is expressed in this unusual manner - perhaps the speaker was still trying to picture in her mind what happens at the time of the delivery.

MU844001 037

   Spoken: Ka  eggen-gen    te  buel  ka  malitan. 
   Formal: Ka  eggen-gen    te  buel  ka  malitan  
 Phonemic: ka2 ­eggengen    te  bu­el ka2 malitan  
  Lexemes: ka2 ­eg- =gengen te  bu­el ka2 malitan  
  Lex POS: cmk v_aff=v_rt   cmk n     cmk n        
Lex Gloss: F   NP   =hold   NF  knee  F   woman    
 Word POS: cmk v            cmk n     cmk n        
Wrd Gloss: the touch/hold   -   knee  the woman    

The one who holds knees in the woman.

It is the woman who holds her (own) knees.

MU844001 038

   Spoken: Ne  ka      amey   te  bate  ne  kayit     diralem          te  
   Formal: Ne  ka      amey   te  bate  ne  kayi  te  diralem          te  
 Phonemic: ne  ka1     ­amey  te  bate­ ne  kai  #te  didalem          te  
  Lexemes: ne  ka1     ­amey  te  bate­ ne  kai  #te  di-  =dalem      te  
  Lex POS: lnk pron    n      cmk n     lnk dem  #cmk v_aff=prep_rt    cmk 
Lex Gloss: LNK 2s_F    father NF  child LNK here #NF  POS  =below/deep NF  
 Word POS: lnk pron    n      cmk n     lnk dem   cmk n                cmk 
Wrd Gloss: -   you(sg) father of  child -   here  in  depth            of  

   Spoken: gettek  egleug-leug.        
   Formal: gettek  egleug-leug         
 Phonemic: gettek  ­egle­ugle­ug       
  Lexemes: gettek  ­eg- =rdpRT-=le­ug  
  Lex POS: n       v_aff=v_aff =v_rt   
Lex Gloss: belly   NP   =INT   =wander 
 Word POS: n       v                   
Wrd Gloss: abdomen wander_around       

And the father of the child here inside the abdomen wanders around.

And the father of the baby inside the womb wanders around.

MU844001 039

   Spoken: Kene  eglesut       ka  bate  ke   duek      amey   su         
   Formal: Kene  eglesut       ka  bate  ke   due   ka  amey   su         
 Phonemic: kene­ ­eglesut      ka2 bate­ ke   du­e2#ka2 ­amey  su         
  Lexemes: kene­ ­eg- =lesut   ka2 bate­ ke   du­e2#ka2 ­amey  su         
  Lex POS: adv   v_aff=v_rt    cmk n     conj pron #cmk n      conj       
Lex Gloss: not   NP   =be_born F   child if   there#F   father because/so 
 Word POS: adv   v             cmk n     conj pron #cmk n      conj       
Wrd Gloss: won't come_out      the child if   there the father because    

   Spoken: egsalig     kun.       
   Formal: egsalig     kun        
 Phonemic: ­egsalig    kun        
  Lexemes: ­eg- =salig kun        
  Lex POS: v_aff=v_rt  adt        
Lex Gloss: NP   =trust it_is_said 
 Word POS: v           adt        
Wrd Gloss: trust       quotative  

The baby won't come out if the father is there because it is said that he trusts.

The baby won't come out if the father is there because it is said that he trusts (his father).

The baby trusts his father and therefore isn't in a hurry to come out.

MU844001 040

   Spoken: Su         ka  kinaiya    ney,       iling   iya  kayi. 
   Formal: su         ka  batasan    ney        iling   iya  kayi  
 Phonemic: su         ka2 batasan    ney        ­ili¥   ­ia  kai   
  Lexemes: su         ka2 batasan    ney        ­ili¥   ­ia  kai   
  Lex POS: conj       cmk n          pron       v_rt    part dem   
Lex Gloss: because/so F   custom/law 1pe_NF(II) be_like that here  
 Word POS: conj       cmk n          pron       v       part dem   
Wrd Gloss: because    the custom/law ours(excl) like    that here  

Because our custom is like that here.

Because that is our custom.

'kinaiya' is Cebuano.

MU844001 041

   Spoken: Su         egkahi      ka  malitan, "Pitawa       nud                  
   Formal: su         egkahi      ka  malitan  Pitawa        nud                  
 Phonemic: su         ­egkagi     ka2 malitan  pitawa        nud                  
  Lexemes: su         ­eg- =kagi  ka2 malitan  pitew=-a      nu       =-d         
  Lex POS: conj       v_aff=v_rt  cmk n        v_rt =v_aff   pron     =nonv_aff   
Lex Gloss: because/so NP   =speak F   woman    look =UnA_ObF 2s_NF(II)=COMPLETIVE 
 Word POS: conj       v           cmk n        v             pron                 
Wrd Gloss: so         say         the woman    look_at       you(sg)_COMPL        

   Spoken: e    siin       lesut          e."  
   Formal: e    seini  ne  inlesut        e    
 Phonemic: ­e   se­ini#ne  ­inlesut       ­e   
  Lexemes: ­e   se­ini#ne  ­iN-  =lesut   ­e   
  Lex POS: part pron  #lnk v_aff =v_rt    part 
Lex Gloss: COMP this  #LNK P_AccF=be_born COMP 
 Word POS: part pron  #lnk v              part 
Wrd Gloss: COMP this  #-   born           COMP 

So the woman says, "Look at this that has been born".

So the woman says, "Look at this that has been born".

MU844001 042

   Spoken: Ka  bate  miglesut      e,   riyet     seeg, egkahi      e    ka  
   Formal: Ka  bate  miglesut      e    riye  te  seeg  egkahi      e    ka  
 Phonemic: ka2 bate­ miglesut      ­e   die­ #te  se­eg ­egkagi     ­e   ka2 
  Lexemes: ka2 bate­ mig- =lesut   ­e   die­ #te  se­eg ­eg- =kagi  ­e   ka2 
  Lex POS: cmk n     v_aff=v_rt    part dem  #cmk n     v_aff=v_rt  part cmk 
Lex Gloss: F   child P    =be_born COMP there#NF  floor NP   =speak COMP F   
 Word POS: cmk n     v             part dem  #cmk n     v           part cmk 
Wrd Gloss: the child born          COMP there#on  floor say         COMP the 

   Spoken: manguyamu                 te, "Seinid           e.   
   Formal: manguyamu                 te  Seinid            e    
 Phonemic: ma¥uyamu                  te  se­inid           ­e   
  Lexemes: maN-   =­uyamu            te  se­ini=-d         ­e   
  Lex POS: v_aff  =v_rt              cmk pron  =nonv_aff   part 
Lex Gloss: one_who=assist_childbirth NF  this  =COMPLETIVE COMP 
 Word POS: n                         cmk dem               part 
Wrd Gloss: midwife                   -   this_COMPL        COMP 

The child was born there on the floor. The midwife says, "This".

The child was born there on the floor. The midwife says, "Here".

MU844001 043

   Spoken: Pammitew    kew     e    te  laak   su         igtempug       te  
   Formal: Pammitew    kew     e    te  laak   su         igtempug       te  
 Phonemic: pammitew    kew     ­e   te  la­ak  su         ­igtempug      te  
  Lexemes: paN- =pitew kew     ­e   te  la­ak  su         ­ig-   =tempug te  
  Lex POS: v_aff=v_rt  pron    part cmk n      conj       v_aff  =v_rt   cmk 
Lex Gloss: DISTR=look  2p_F    COMP NF  bamboo because/so NP_AccF=cut    NF  
 Word POS: v           pron    part cmk n      conj       v              cmk 
Wrd Gloss: look_for    you(pl) COMP for bamboo because    cut            -   

   Spoken: pused."        
   Formal: pused          
 Phonemic: pused          
  Lexemes: pused          
  Lex POS: n              
Lex Gloss: navel          
 Word POS: n              
Wrd Gloss: umbilical_cord 

You(pl) look for bamboo in order to cut the umbilical cord!

Find a piece of bamboo to cut the cord.

Bamboo is prefered to a knife because there is less risk of tetanus infection. Ideally however, the bamboo should be boiled but this is not usually done.

MU844001 044

   Spoken: Nekey-at        ka  malitan egkewulep         e    su         meupiye     
   Formal: nekey-a     te  ka  malitan egkewulep         e    su         meupiye     
 Phonemic: nekey­a    #te  ka2 malitan ­egkehulep        ­e   su         me­upie     
  Lexemes: nekey=-­a  #te  ka2 malitan ­eg- =kA1- =hulep ­e   su         mA1-=­upia  
  Lex POS: pron =v_aff#cmk cmk n       v_aff=v_aff=v_rt  part conj       aff =adj_rt 
Lex Gloss: what =QUES #NF  F   woman   NP   =INVOL=sleep COMP because/so ADJR=good   
 Word POS: pron       #cmk cmk n       v                 part conj       adj         
Wrd Gloss: what       #-   the woman   sleep             COMP because    good        

   Spoken: e    iyak     diralem          ta         keg  lesutan             
   Formal: e    iya  ka  diralem          ta         ke   eglesutan           
 Phonemic: ­e   ­ia #ka2 didalem          ta         ke   ­eglesutan          
  Lexemes: ­e   ­ia #ka2 di-  =dalem      ta         ke   ­eg- =lesut  =-an   
  Lex POS: part part#cmk v_aff=prep_rt    pron       conj v_aff=v_rt   =v_aff 
Lex Gloss: COMP that#F   POS  =below/deep 1pi_NF(II) if   NP   =be_born=LocF  
 Word POS: part part#cmk n                poss_pron  conj v                   
Wrd Gloss: COMP that#the depth            our(incl)  if   give_birth          

   Spoken: ki.      
   Formal: ki       
 Phonemic: ki1      
  Lexemes: ki1      
  Lex POS: pron     
Lex Gloss: 1pi_F    
 Word POS: pron     
Wrd Gloss: we(incl) 

What but the woman is sleeping because our insides are good if we have given birth.

What do you know but the woman is asleep because we feel good inside after we have given birth.

MU844001 045

   Spoken: Memaawang          e    amana  ka  diralem          ta         keg  
   Formal: Memaawang          e    amana  ka  diralem          ta         ke   
 Phonemic: mema­awa¥          ­e   ­amana ka2 didalem          ta         ke   
  Lexemes: rdpCV-=mA1-=­awa¥  ­e   ­amana ka2 di-  =dalem      ta         ke   
  Lex POS: ***   =aff =adj_rt part adj    cmk v_aff=prep_rt    pron       conj 
Lex Gloss: ***   =ADJR=clear  COMP very   F   POS  =below/deep 1pi_NF(II) if   
 Word POS: adj                part adj    cmk n                poss_pron  conj 
Wrd Gloss: clear              COMP very   the depth            our(incl)  if   

   Spoken: lesutang            ki.      
   Formal: eglesutan           ki       
 Phonemic: ­eglesutan          ki1      
  Lexemes: ­eg- =lesut  =-an   ki1      
  Lex POS: v_aff=v_rt   =v_aff pron     
Lex Gloss: NP   =be_born=LocF  1pi_F    
 Word POS: v                   pron     
Wrd Gloss: give_birth          we(incl) 

Our insides are very cleared out if we have given birth.

After we have given birth, our insides are "very cleared out".

MU844001 046

   Spoken: Su         egkahi      ka  malitan, "Eglipereng   ad."            
   Formal: su         egkahi      ka  malitan  Eglipereng    ad              
 Phonemic: su         ­egkagi     ka2 malitan  ­eglipede¥    ­ad             
  Lexemes: su         ­eg- =kagi  ka2 malitan  ­eg- =lipede¥ ­a  =-d         
  Lex POS: conj       v_aff=v_rt  cmk n        v_aff=v_rt    pron=nonv_aff   
Lex Gloss: because/so NP   =speak F   woman    NP   =sleep   1s_F=COMPLETIVE 
 Word POS: conj       v           cmk n        v             pron            
Wrd Gloss: so         say         the woman    sleep         I_COMPL         

So the woman says, "I'm going to sleep".

So the woman says, "I'm going to sleep".

MU844001 047

   Spoken: Ne  eglipereng    e    ka  malitan su         miglesut      ek       
   Formal: Ne  eglipereng    e    ka  malitan su         miglesut      e    ka  
 Phonemic: ne  ­eglipede¥    ­e   ka2 malitan su         miglesut      ­e  #ka2 
  Lexemes: ne  ­eg- =lipede¥ ­e   ka2 malitan su         mig- =lesut   ­e  #ka2 
  Lex POS: lnk v_aff=v_rt    part cmk n       conj       v_aff=v_rt    part#cmk 
Lex Gloss: LNK NP   =sleep   COMP F   woman   because/so P    =be_born COMP#F   
 Word POS: lnk v             part cmk n       conj       v             part#cmk 
Wrd Gloss: -   sleep         COMP the woman   because    born          COMP#the 

   Spoken: bate. 
   Formal: bate  
 Phonemic: bate­ 
  Lexemes: bate­ 
  Lex POS: n     
Lex Gloss: child 
 Word POS: n     
Wrd Gloss: child 

So the woman goes to sleep because the child is already born.

So the woman goes to sleep because the child has already been born.

MU844001 048

   Spoken: Intempug      ek       pused          wey  inlebeng     ek       
   Formal: Intempug      e    ka  pused          wey  inlebeng     e    ka  
 Phonemic: ­intempug     ­e  #ka2 pused          wey  ­inlebe¥     ­e  #ka2 
  Lexemes: ­iN-  =tempug ­e  #ka2 pused          wey  ­iN-  =lebe¥ ­e  #ka2 
  Lex POS: v_aff =v_rt   part#cmk n              conj v_aff =v_rt  part#cmk 
Lex Gloss: P_AccF=cut    COMP#F   navel          and  P_AccF=bury  COMP#F   
 Word POS: v             part#cmk n              conj v            part#cmk 
Wrd Gloss: cut_off       COMP#the umbilical_cord and  buried       COMP#the 

   Spoken: pused.         
   Formal: pused          
 Phonemic: pused          
  Lexemes: pused          
  Lex POS: n              
Lex Gloss: navel          
 Word POS: n              
Wrd Gloss: umbilical_cord 

The umbilical cord has been cut and the umbilical cord has been buried.

The cord has been cut and (the placenta) has been buried.

When the placenta is delivered, it is usually placed in a small open basket. This basket may be strung up from a tree in some far away place. Others prefer to bury it. There does not appear to be any restriction on where it is buried.

MU844001 049

   Spoken: Su         duen     de   iya  taman     meupiye     e    ka  malitan. 
   Formal: su         duen     de   iya  taman     meupiye     e    ka  malitan  
 Phonemic: su         du­en    de­  ­ia  taman     me­upie     ­e   ka2 malitan  
  Lexemes: su         du­e2=-N de­  ­ia  taman     mA1-=­upia  ­e   ka2 malitan  
  Lex POS: conj       pron =– adt  part adv       aff =adj_rt part cmk n        
Lex Gloss: because/so there=– only that until     ADJR=good   COMP F   woman    
 Word POS: conj       dem      adt  part ?         adj         part cmk n        
Wrd Gloss: so         there    just that as_far_as good        COMP the woman    

So there it ends. The woman is good.

So there it ends and the woman feels good.

MU844001 050

   Spoken: Migngengalap             ek       lukes, ngengalap          ek       
   Formal: Migngengalap             e    ka  lukes  ngengalap          e    ka  
 Phonemic: mig¥e¥alap               ­e  #ka2 lukes  ¥e¥alap            ­e  #ka2 
  Lexemes: mig- =rdpCV-=¥alap       ­e  #ka2 lukes  rdpCV-=¥alap       ­e  #ka2 
  Lex POS: v_aff=v_aff =n           part#cmk n      v_aff =n           part#cmk 
Lex Gloss: P    =***   =animal/meat COMP#F   male   ***   =animal/meat COMP#F   
 Word POS: v                        part#cmk n      v                  part#cmk 
Wrd Gloss: hunt                     COMP#the man    hunt               COMP#the 

   Spoken: lukes su         igpahatas           te  malitan eyew    ka  bate  
   Formal: lukes su         igpahatas           te  malitan eyew    ka  bate  
 Phonemic: lukes su         ­igpagatas          te  malitan ­eyew   ka2 bate­ 
  Lexemes: lukes su         ­ig-   =pA-  =gatas te  malitan ­eyew   ka2 bate­ 
  Lex POS: n     conj       v_aff  =v_aff=n     cmk n       conj    cmk n     
Lex Gloss: male  because/so NP_AccF=CAUS =milk  NF  woman   so_that F   child 
 Word POS: n     conj       v                   cmk n       conj    cmk n     
Wrd Gloss: man   because    make_milk           by  woman   so_that the child 

   Spoken: mahaan      egtulin.    
   Formal: mahaan      egtulin     
 Phonemic: maga­an     ­egtulin    
  Lexemes: mA1-=ga­an  ­eg- =tulin 
  Lex POS: aff =adj_rt v_aff=v_rt  
Lex Gloss: ADJR=fast   NP   =grow  
 Word POS: adv         v           
Wrd Gloss: quickly     grow_bigger 

The man goes hunting, the man goes hunting because the woman caused him to know so that the child will quickly grow big.

The husband goes hunting at his wife's command so that the baby will grow quickly.

i.e. so that the mother will have meat and thus produce better food. There are a number of foods which are considered good and not good for a feeding mother. Fish and rice are good. Taro is bad as it will cause scabies, red sweet potato, some types of reddish fish (subuk, balanak, kulilew) will cause the baby to stay small. The mother must keep away from any places where she might pick up hairs on plants which might cause scabies. The father may not have intercourse for two months because the sperm might cause the mother's milk to become bad and the mother and child will smell and become skinny and the child will not grow except for a big head.

MU844001 051

   Spoken: Su         kayi re   taman     ka  pegpalelesut               ney        
   Formal: su         kayi re   taman     ka  pegpalelesut               ney        
 Phonemic: su         kai  de­  taman     ka2 pegpalelesut               ney        
  Lexemes: su         kai  de­  taman     ka2 peg- =pA-  =rdpCV-=lesut   ney        
  Lex POS: conj       dem  adt  adv       cmk v_aff=v_aff=v_aff =v_rt    pron       
Lex Gloss: because/so here only until     F   NMR  =CAUS =***   =be_born 1pe_NF(II) 
 Word POS: conj       dem  adt  ?         cmk n                          pron       
Wrd Gloss: so         here just as_far_as the process_of_giving_birth    ours(excl) 

   Spoken: te  malitan. 
   Formal: te  malitan  
 Phonemic: te  malitan  
  Lexemes: te  malitan  
  Lex POS: cmk n        
Lex Gloss: NF  woman    
 Word POS: cmk n        
Wrd Gloss: -   woman    

So just here ends our process of a woman giving birth.

So that's the end of the birth process.

MU844001 052

   Spoken: Su         kayi re   taman.    
   Formal: su         kayi re   taman     
 Phonemic: su         kai  de­  taman     
  Lexemes: su         kai  de­  taman     
  Lex POS: conj       dem  adt  adv       
Lex Gloss: because/so here only until     
 Word POS: conj       dem  adt  ?         
Wrd Gloss: so         here just as_far_as 

So here it ends.

That's all.

MU844001 053

   Spoken: Eleg. 
   Formal: Eleg  
 Phonemic: ­eleg 
  Lexemes: ­eleg 
  Lex POS: adj   
Lex Gloss: true  
 Word POS: adj   
Wrd Gloss: true  



After further prompting abeut traditional contraceptives.

MU844001 055

   Spoken: Su         due      guhuren          ku        meyitenged te    
   Formal: su         due      guhuren          ku        meyitenged te    
 Phonemic: su         du­e1    guguden          ku        meite¥ed   te    
  Lexemes: su         du­e1    gugud     =-en   ku        meite¥ed   te    
  Lex POS: conj       psd_v    v_rt      =v_aff pron      conj       cmk   
Lex Gloss: because/so there_is tell_story=ObF   1s_NF(II) concerning NF    
 Word POS: conj       psd_v    n                poss_pron conj       cmk   
Wrd Gloss: so         there_is story            my        concerning about 

   Spoken: ketey.               
   Formal: ketey                
 Phonemic: ketey                
  Lexemes: ketey                
  Lex POS: n                    
Lex Gloss: traditional_medicine 
 Word POS: n                    
Wrd Gloss: traditional_medicine 

So I have a story about traditional medicines.

So I have a story about traditional medicines.

MU844001 056

   Spoken: Ka  ketey                sugud  te   deisek  pad    ka  malitan, ke   
   Formal: Ka  ketey                bunsud te   deisek  pad    ka  malitan  ke   
 Phonemic: ka2 ketey                bunsud te   de­isek pad    ka2 malitan  ke   
  Lexemes: ka2 ketey                bunsud te   de­isek pad    ka2 malitan  ke   
  Lex POS: cmk n                    v_rt   cmk  adj     part   cmk n        conj 
Lex Gloss: F   traditional_medicine begin  NF   small   INCOMP F   woman    if   
 Word POS: cmk n                    v      cmk  adj     part   cmk n        conj 
Wrd Gloss: the traditional_medicine begin  from small   still  the woman    if   

   Spoken: malitan naa     ka  egkaanak          te  me     buyag,     
   Formal: malitan naa     ka  egkaanak          te  me     buyag      
 Phonemic: malitan na­a    ka2 ­egka­anak        te  me1    buyag      
  Lexemes: malitan na­a    ka2 ­eg- =kA1- =­anak te  me1    buyag      
  Lex POS: n       part    cmk v_aff=v_aff=n     cmk adt    adj        
Lex Gloss: woman   so/then F   NP   =INVOL=child NF  PLURAL elderly    
 Word POS: n       part    cmk v                 cmk adt    n          
Wrd Gloss: woman   then    the conceive          -   -      old_people 

   Spoken: egpeinumen              e    te  ketey                su         para    
   Formal: egpeinumen              e    te  ketey                su         para    
 Phonemic: ­egpe­inumen            ­e   te  ketey                su         pada    
  Lexemes: ­eg- =pA-  =­inum=-en   ­e   te  ketey                su         pada    
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt =v_aff part cmk n                    conj       conj    
Lex Gloss: NP   =CAUS =drink=ObF   COMP NF  traditional_medicine because/so so_that 
 Word POS: v                       part cmk n                    conj       conj    
Wrd Gloss: cause_to_drink          COMP of  traditional_medicine because    for     

   Spoken: pakaasawa    eg  - kene  mahaan      eg-anak.    
   Formal: pakaasawa    *** - kene  mahaan      eg-anak     
 Phonemic: paka­asawa   *** - kene­ maga­an     ­eg­anak    
  Lexemes: pAkA-=­asawa *** - kene­ mA1-=ga­an  ­eg- =­anak 
  Lex POS: v_aff=n      *** - adv   aff =adj_rt v_aff=n     
Lex Gloss: INVOL=spouse *** - not   ADJR=fast   NP   =child 
 Word POS: v            *** - adv   adv         v           
Wrd Gloss: get_married  *** - not   quickly     conceive    

From still small, the girl, if it was a girl that was conceived by the old people, is given medicine to drink so that when she gets married, she won't conceive quickly.

Even when still small, the girl, if it was a girl that the parents had, is given (contraceptive) medicine to drink so that wehn she gets married she won't conceive straight away.

The mother gives it to the daughter to drink.

MU844001 057

   Spoken: Kenen     lalimma       ren      bulan      ne  eg-anak     e.   
   Formal: kene  ne  lalimma       re   ne  bulan      ne  eg-anak     e    
 Phonemic: kene­#ne  lalimma       de­ #ne  bulan      ne  ­eg­anak    ­e   
  Lexemes: kene­#ne  rdpCa- =limma de­ #ne  bulan      ne  ­eg- =­anak ­e   
  Lex POS: adv  #lnk num_aff=num   adt #lnk n          lnk v_aff=n     part 
Lex Gloss: not  #LNK -      =five  only#LNK moon/month LNK NP   =child COMP 
 Word POS: adv  #lnk num           adt #lnk n          lnk v           part 
Wrd Gloss: not  #-   five          just#-   month      -   conceive    COMP 

It won't be just five months that she has conceived already.

She won't conceive after just five months.

MU844001 058

   Spoken: Kun  kene  senge tuig  ne  meupiya     ne  eg-anak     e    ka  ingkam  
   Formal: ke   kene  senge tuid  ne  meupiya     ne  eg-anak     e    ka  sikam   
 Phonemic: ke   kene­ se¥e  tu­id ne  me­upia     ne  ­eg­anak    ­e   ka2 sikam   
  Lexemes: ke   kene­ se¥e  tu­id ne  mA1-=­upia  ne  ­eg- =­anak ­e   ka2 sika=-N 
  Lex POS: conj adv   adj   n     lnk aff =adj_rt lnk v_aff=n     part cmk pron=– 
Lex Gloss: if   not   one   year  LNK ADJR=good   LNK NP   =child COMP F   that=– 
 Word POS: conj adv   adj   n     lnk v           lnk v           part cmk dem     
Wrd Gloss: if   not   one   year  -   good        -   conceive    COMP the that    

   Spoken: pad    ne  alunggun.      
   Formal: pad    ne  alunggun       
 Phonemic: pad    ne  ­alu¥gun       
  Lexemes: pad    ne  ­alu¥gun       
  Lex POS: part   lnk n              
Lex Gloss: INCOMP LNK married_couple 
 Word POS: part   lnk n              
Wrd Gloss: still  -   married_couple 

If not, it's good for the couple to conceive after one year.

If she doesn't, it's good for the couple to conceive after a year.

'ingkam' is not pure Matigsalug.

MU844001 059

   Spoken: Su         keg  keupian                  ka  lukes te  
   Formal: su         ke   egkeupian                ka  lukes te  
 Phonemic: su         ke   ­egke­upi­an             ka2 lukes te  
  Lexemes: su         ke   ­eg- =kA1- =­upi­ =-an   ka2 lukes te  
  Lex POS: conj       conj v_aff=v_aff=v_rt  =v_aff cmk n     cmk 
Lex Gloss: because/so if   NP   =INVOL=desire=LocF  F   male  NF  
 Word POS: conj       conj v                        cmk n     cmk 
Wrd Gloss: because    if   want                     the male  -   

   Spoken: ketey                ne  me    lalimman         tuig  ne  keneg 
   Formal: ketey                ne  me    lalimma      ne  tuid  ne  kene  
 Phonemic: ketey                ne  me2   lalimma     #ne  tu­id ne  kene­ 
  Lexemes: ketey                ne  me2   rdpCa-=limma#ne  tu­id ne  kene­ 
  Lex POS: n                    lnk adt   num_af=num  #lnk n     lnk adv   
Lex Gloss: traditional_medicine LNK about -     =five #LNK year  LNK not   
 Word POS: n                    lnk adt   num         #lnk n     lnk adv   
Wrd Gloss: traditional_medicine -   about five        #-   year  -   won't 

   Spoken: anak        ka  malitan neg kuwa       te  ketey                
   Formal: eg-anak     ka  malitan ne  egkuwa     te  ketey                
 Phonemic: ­eg­anak    ka2 malitan ne  ­egkua     te  ketey                
  Lexemes: ­eg- =­anak ka2 malitan ne  ­eg- =kua  te  ketey                
  Lex POS: v_aff=n     cmk n       lnk v_aff=v_rt cmk n                    
Lex Gloss: NP   =child F   woman   LNK NP   =get  NF  traditional_medicine 
 Word POS: v           cmk n       lnk v          cmk n                    
Wrd Gloss: conceive    the woman   -   take       -   traditional_medicine 

   Spoken: egpeinumen.             
   Formal: egpeinumen              
 Phonemic: ­egpe­inumen            
  Lexemes: ­eg- =pA-  =­inum=-en   
  Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt =v_aff 
Lex Gloss: NP   =CAUS =drink=ObF   
 Word POS: v                       
Wrd Gloss: cause_to_drink          

Because if the male wants the medicine then for about five years the woman won't conceive that got the medicine for him to drink.

Because if the male wants the contraceptive, then his wife that got the medicine for him to drink won't conceive for about five years.

A new couple may not want to conceive immediately so that they are a little freer to move around with lots of belongings.

MU844001 060

   Spoken: Ne  ke   igkeupii                      te  lukes ne  keneg anak        
   Formal: Ne  ke   igkeupii                      te  lukes ne  kene  eg-anak     
 Phonemic: ne  ke   ­igke­upi­i                   te  lukes ne  kene­ ­eg­anak    
  Lexemes: ne  ke   ­ig-   =kA1- =­upi­ =-i       te  lukes ne  kene­ ­eg- =­anak 
  Lex POS: lnk conj v_aff  =v_aff=v_rt  =v_aff    cmk n     lnk adv   v_aff=n     
Lex Gloss: LNK if   NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF NF  male  LNK not   NP   =child 
 Word POS: lnk conj v                             cmk n     lnk adv   v           
Wrd Gloss: -   if   like                          -   male  -   won't conceive    

   Spoken: ne  egpeinumen              te  ketey                ne  
   Formal: ne  egpeinumen              te  ketey                ne  
 Phonemic: ne  ­egpe­inumen            te  ketey                ne  
  Lexemes: ne  ­eg- =pA-  =­inum=-en   te  ketey                ne  
  Lex POS: lnk v_aff=v_aff=v_rt =v_aff cmk n                    lnk 
Lex Gloss: LNK NP   =CAUS =drink=ObF   NF  traditional_medicine LNK 
 Word POS: lnk v                       cmk n                    lnk 
Wrd Gloss: -   cause_to_drink          -   traditional_medicine -   

   Spoken: kenad            eg-anak.    
   Formal: kenad            eg-anak     
 Phonemic: kenad            ­eg­anak    
  Lexemes: kene­=-d         ­eg- =­anak 
  Lex POS: adv  =nonv_aff   v_aff=n     
Lex Gloss: not  =COMPLETIVE NP   =child 
 Word POS: adv              v           
Wrd Gloss: not_COMPL        conceive    

And if the man desires to not conceive then he gives medicine to drink and she won't conceive.

And if the man doesn't want a child, he gives his wife medicine to drink and she won't conceive.

However, if a wife has a "good womb", the medicine won't necessarily stop them from becoming pregnant.

MU844001 061

   Spoken: Minsan   egkabuyag           kenad            eg-anak     su         
   Formal: minsan   egkabuyag           kenad            eg-anak     su         
 Phonemic: minsan   ­egkabuyag          kenad            ­eg­anak    su         
  Lexemes: minsan   ­eg- =kA1- =buyag   kene­=-d         ­eg- =­anak su         
  Lex POS: conj     v_aff=v_aff=adj     adv  =nonv_aff   v_aff=n     conj       
Lex Gloss: even     NP   =INVOL=elderly not  =COMPLETIVE NP   =child because/so 
 Word POS: conj     v                   adv              v           conj       
Wrd Gloss: although become_old          not_COMPL        conceive    because    

   Spoken: mig-inum    mat      ketey.               
   Formal: mig-inum    ma   te  ketey                
 Phonemic: mig­inum    ma  #te  ketey                
  Lexemes: mig- =­inum ma  #te  ketey                
  Lex POS: v_aff=v_rt  part#cmk n                    
Lex Gloss: P    =drink DIM #NF  traditional_medicine 
 Word POS: v           part#cmk n                    
Wrd Gloss: drank       DIM #-   traditional_medicine 

Even if she gets old, she will no longer conceive because she drunk the medicine.

Even if she gets old, she won't conceive because she drunk the contraceptive medicine.

Notice the 0 third person singular pronouns.

MU844001 062

   Spoken: Su         ke   duen        e    anak     ne  me    daruwa     ke   
   Formal: su         ke   duen        e    anak     ne  me    daruwa     ke   
 Phonemic: su         ke   du­en       ­e   ­anak    ne  me2   dadua      ke   
  Lexemes: su         ke   du­e1   =-N ­e   ­anak    ne  me2   rdpCa-=dua ke   
  Lex POS: conj       conj psd_v   =– part n        lnk adt   num_af=num conj 
Lex Gloss: because/so if   there_is=– COMP child    LNK about -     =two if   
 Word POS: conj       conj psd_v       part n        lnk adt   n          conj 
Wrd Gloss: because    if   there_is    COMP children -   about two        if   

   Spoken: igkeupii                      neg inum        te  taheed        ne  
   Formal: igkeupii                      ne  eg-inum     te  taheed        ne  
 Phonemic: ­igke­upi­i                   ne  ­eg­inum    te  tage­ed       ne  
  Lexemes: ­ig-   =kA1- =­upi­ =-i       ne  ­eg- =­inum te  tage­ed       ne  
  Lex POS: v_aff  =v_aff=v_rt  =v_aff    lnk v_aff=v_rt  cmk v_rt          lnk 
Lex Gloss: NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF LNK NP   =drink NF  delay         LNK 
 Word POS: v                             lnk v           cmk n             lnk 
Wrd Gloss: like                          -   drink       -   contraceptive -   

   Spoken: keneg anak        te  me    tatelun          tuig, ne  lalimman         
   Formal: kene  eg-anak     te  me    tatelu       ne  tuid  ne  lalimma      ne  
 Phonemic: kene­ ­eg­anak    te  me2   tatelu      #ne  tu­id ne  lalimma     #ne  
  Lexemes: kene­ ­eg- =­anak te  me2   rdpCa-=telu #ne  tu­id ne  rdpCa-=limma#ne  
  Lex POS: adv   v_aff=n     cmk adt   num_af=num  #lnk n     lnk num_af=num  #lnk 
Lex Gloss: not   NP   =child NF  about -     =three#LNK year  LNK -     =five #LNK 
 Word POS: adv   v           cmk adt   num         #lnk n     lnk num         #lnk 
Wrd Gloss: won't conceive    -   about three       #-   year  -   five        #-   

   Spoken: tuig  sigun        te  igkeupii                      ne  
   Formal: tuid  sumale       te  igkeupii                      ne  
 Phonemic: tu­id sumale­      te  ­igke­upi­i                   ne  
  Lexemes: tu­id sumale­      te  ­ig-   =kA1- =­upi­ =-i       ne  
  Lex POS: n     conj         cmk v_aff  =v_aff=v_rt  =v_aff    lnk 
Lex Gloss: year  according_to NF  NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF LNK 
 Word POS: n     conj         cmk v                             lnk 
Wrd Gloss: year  according_to -   like                          -   

   Spoken: ketey.               
   Formal: ketey                
 Phonemic: ketey                
  Lexemes: ketey                
  Lex POS: n                    
Lex Gloss: traditional_medicine 
 Word POS: n                    
Wrd Gloss: traditional_medicine 

Because if there is already two children, if she desires to wait and not conceive for three years, or five years, according to her desire for medicine.

Because if they already have two children and want to wait three years, or five years, she can (drink) the medicine according to her desire.

MU844001 064

   Spoken: Ne  ke   kenad            eg-anak,    ke   igkeupii                      
   Formal: Ne  ke   kenad            eg-anak     ke   igkeupii                      
 Phonemic: ne  ke   kenad            ­eg­anak    ke   ­igke­upi­i                   
  Lexemes: ne  ke   kene­=-d         ­eg- =­anak ke   ­ig-   =kA1- =­upi­ =-i       
  Lex POS: lnk conj adv  =nonv_aff   v_aff=n     conj v_aff  =v_aff=v_rt  =v_aff    
Lex Gloss: LNK if   not  =COMPLETIVE NP   =child if   NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF 
 Word POS: lnk conj adv              v           conj v                             
Wrd Gloss: -   if   not_COMPL        conceive    if   like                          

   Spoken: ne  sabeka rek      anak, ne  egpeinumen              te  
   Formal: ne  sabeka re   ka  anak  ne  egpeinumen              te  
 Phonemic: ne  sabeka de­ #ka2 ­anak ne  ­egpe­inumen            te  
  Lexemes: ne  sabeka de­ #ka2 ­anak ne  ­eg- =pA-  =­inum=-en   te  
  Lex POS: lnk num    adt #cmk n     lnk v_aff=v_aff=v_rt =v_aff cmk 
Lex Gloss: LNK one    only#F   child LNK NP   =CAUS =drink=ObF   NF  
 Word POS: lnk num    adt #cmk n     lnk v                       cmk 
Wrd Gloss: -   one    just#the child -   cause_to_drink          -   

   Spoken: ketey,               ne  kenad            eg-anak     sika su         
   Formal: ketey                ne  kenad            eg-anak     sika su         
 Phonemic: ketey                ne  kenad            ­eg­anak    sika su         
  Lexemes: ketey                ne  kene­=-d         ­eg- =­anak sika su         
  Lex POS: n                    lnk adv  =nonv_aff   v_aff=n     pron conj       
Lex Gloss: traditional_medicine LNK not  =COMPLETIVE NP   =child that because/so 
 Word POS: n                    lnk adv              v           pron conj       
Wrd Gloss: traditional_medicine -   not_COMPL        conceive    that because    

   Spoken: in-inum      mat      ketey.               
   Formal: in-inum      ma   te  ketey                
 Phonemic: ­in­inum     ma  #te  ketey                
  Lexemes: ­iN-  =­inum ma  #te  ketey                
  Lex POS: v_aff =v_rt  part#cmk n                    
Lex Gloss: P_AccF=drink DIM #NF  traditional_medicine 
 Word POS: v            part#cmk n                    
Wrd Gloss: drank        DIM #-   traditional_medicine 

And if she doesn't conceive, if she desires only one child, he gives her the drink and she who drunk the medicine doesn't conceive.

And if they only want one child, he gives her the medicine and she won't conceive again.

It's not totally clear who gives the drink to who.

MU844001 066

   Spoken: Su         ruen     de   taman     ka  guhuren          ku        
   Formal: su         ruen     de   taman     ka  guhuren          ku        
 Phonemic: su         du­en    de­  taman     ka2 guguden          ku        
  Lexemes: su         du­e2=-N de­  taman     ka2 gugud     =-en   ku        
  Lex POS: conj       pron =– adt  adv       cmk v_rt      =v_aff pron      
Lex Gloss: because/so there=– only until     F   tell_story=ObF   1s_NF(II) 
 Word POS: conj       dem      adt  ?         cmk n                poss_pron 
Wrd Gloss: so         there    just as_far_as the story            my        

   Spoken: meyitenged te    delemetan.           
   Formal: meyitenged te    delemetan            
 Phonemic: meite¥ed   te    delemetan            
  Lexemes: meite¥ed   te    delemetan            
  Lex POS: conj       cmk   n                    
Lex Gloss: concerning NF    traditional_medicine 
 Word POS: conj       cmk   n                    
Wrd Gloss: concerning about traditional_medicine 

So just there ends my story about traditional medicine.

So just there ends my story about traditional medicine.

Note the switch from "ketey" to "delemetan" - I am not yet sure of the differences in meaning.

MU844001 067

   Spoken: Eleg. 
   Formal: Eleg  
 Phonemic: ­eleg 
  Lexemes: ­eleg 
  Lex POS: adj   
Lex Gloss: true  
 Word POS: adj   
Wrd Gloss: true