FILENAME MU844001.ITX
TITLE Childbirth
SPEAKER Mrs. Mercy Malunay
PLACE Panganan, Bukidnon
DATE March 28, 1990.
CASSETTE #MS3A1 Women's Talk
TRANSCRIBED Carlito Malunay and Robert Hunt
INTERLINEARIZED March 1991 (RH) - redone May91
GENRE Narrative
NOTE Recorded in our office - Mercy was nervous and spoke fast.
NOTE Not really suitable for grammatical analysis - Mercy has dialectical differences.
Spoken: Due egguhureng ku kuntee meyitenged te
Formal: Due egguhuren ku kuntee meyitenged te
Phonemic: due1 egguguden ku kuntee meite¥ed te
Lexemes: due1 eg- =gugud =-en ku kuntee meite¥ed te
Lex POS: psd_v v_aff=v_rt =v_aff pron adv conj cmk
Lex Gloss: there_is NP =tell_story=ObF 1s_NF(II) now/today concerning NF
Word POS: psd_v v pron adv conj cmk
Wrd Gloss: there_is story I now concerning -
Spoken: kinaiyat Matigsalug.
Formal: batasan te Matigsalug
Phonemic: batasan #te Matigsalug
Lexemes: batasan #te Matigsalug
Lex POS: n #te prop_n
Lex Gloss: custom/law#NF those_by_the_Salug_river
Word POS: n #cmk prop_n
Wrd Gloss: custom/law#of Matigsalug
I have a story now about the customs of Matigsalugs.
I have a story now about the customs of Matigsalugs.
Check affixation on gugud.
Spoken: Ka kinaiyat Matigsalug meyi eg-anak e si
Formal: Ka batasan te Matigsalug meyi eg-anak e si
Phonemic: ka2 batasan #te Matigsalug mei eganak e seini
Lexemes: ka2 batasan #te Matigsalug mei eg- =anak e seini
Lex POS: cmk n #cmk prop_n conj v_aff=n part pron
Lex Gloss: F custom/law#NF those_by_the_Salug_river if NP =child COMP this
Word POS: cmk n #cmk prop_n conj v part pron
Wrd Gloss: the custom/law#of Matigsalug if conceive COMP this
Spoken: se malitan eglesutan sikandin wey egkuwan e
Formal: se malitan eglesutan sikandin wey egkuwan e
Phonemic: se malitan eglesutan sikandin wey egkuan e
Lexemes: se malitan eg- =lesut =-an sikandin wey eg- =kua =-N e
Lex POS: cmk n v_aff=v_rt =v_aff pron conj v_aff=v_rt=– part
Lex Gloss: F woman NP =be_born=LocF 3s_F and NP =get =– COMP
Word POS: cmk n v pron conj v part
Wrd Gloss: the woman give_birth she and get COMP
Spoken: te bukus wey egdaruwe en bulan ne egdakel
Formal: te bukus wey egdaruwe e ne bulan ne egdakel
Phonemic: te bukus wey egdaduwe e #ne bulan ne egdakel
Lexemes: te bukus wey eg- =rdpCV-=dua e #ne bulan ne eg- =dakel
Lex POS: cmk n conj v_aff=v_aff =num part#lnk n lnk v_aff=adj
Lex Gloss: NF bandage and NP =*** =two COMP#LNK moon/month LNK NP =big/many
Word POS: cmk n conj v part#lnk n lnk v
Wrd Gloss: - bandage and be_two_(months) COMP#- month - become_big
Spoken: e.
Formal: e
Phonemic: e
Lexemes: e
Lex POS: part
Lex Gloss: COMP
Word POS: part
Wrd Gloss: COMP
The custom of Matigsalugs, if this woman conceives, she will give birth and she gets something to wrap around and after two months she's already big.
The Matigsalug custom, if a woman conceives she will give birth. She gets something to wrap (the baby up in). After two months, she's already big.
This is a collection of thoughts, not in any chronological order.
Spoken: Egtatelu ne egdakel e wey egkahi
Formal: Egtatelu ne egdakel e wey egkahi
Phonemic: egtatelu ne egdakel e wey egkagi
Lexemes: eg- =tatelu ne eg- =dakel e wey eg- =kagi
Lex POS: v_aff=num lnk v_aff=adj part conj v_aff=v_rt
Lex Gloss: NP =three LNK NP =big/many COMP and NP =speak
Word POS: v lnk v part conj v
Wrd Gloss: become_three_(months) - become_big COMP and say
Spoken: ka iney te, "Kuwat asawa.
Formal: ka iney te kuwa te asawa
Phonemic: ka2 iney te kua #te asawa
Lexemes: ka2 iney te kua #te asawa
Lex POS: cmk n cmk v_rt #cmk n
Lex Gloss: F mother NF get #NF spouse
Word POS: cmk n cmk v cmk n
Wrd Gloss: the mother - get - husband
At three months, she's already big and the mother says, "Get (my) spouse".
After three months, the mother is already big and she says, "Get (my) husband".
Note that it could be ambiguous as to whether it is the mother of the yet unborn baby, or the mother of the pregnant woman. In actual fact, either could give this command to the husband, as the son-in-law is under the command of the parents-in-law. However, in this case, it is the wife who commands.
Spoken: Pamitew ka te ngalap su eyew egdakel seini
Formal: Pamitew ka te ngalap su eyew - egdakel seini
Phonemic: pamitew ka1 te ¥alap su_eyew - egdakel seini
Lexemes: paN- =pitew ka1 te ¥alap su_eyew - eg- =dakel seini
Lex POS: v_aff=v_rt pron cmk n conj - v_aff=adj pron
Lex Gloss: DISTR=look 2s_F NF animal/meat so_that - NP =big/many this
Word POS: v pron cmk n conj - v pron
Wrd Gloss: look_for you(sg) - meat so_that - become_big this
Spoken: se bate."
Formal: se bate
Phonemic: se bate
Lexemes: se bate
Lex POS: cmk n
Lex Gloss: F child
Word POS: cmk n
Wrd Gloss: the child
Go look for meat so that this child will get big.
Go and hunt for meat/fish so that this baby will grow.
To have meat with a meal is an occasional luxury.
Spoken: Ne egkeele e ka iney ke ruen e ngalap
Formal: Ne egkeele e ka iney ke ruen e ngalap
Phonemic: ne egkehele e ka2 iney ke duen e ¥alap
Lexemes: ne eg- =kA1- =hele e ka2 iney ke due1 =-N e ¥alap
Lex POS: lnk v_aff=v_aff=v_rt part cmk n conj psd_v =– part n
Lex Gloss: LNK NP =INVOL=happy COMP F mother if there_is=– COMP animal/meat
Word POS: lnk v part cmk n conj psd_v part n
Wrd Gloss: - happy COMP the mother if there_is COMP meat
Spoken: su eggatasan e sikandin.
Formal: su eggatasan e sikandin
Phonemic: su eggatasan e sikandin
Lexemes: su eg- =gatas=-an e sikandin
Lex POS: conj v_aff=n =v_aff part pron
Lex Gloss: because/so NP =milk =LocF COMP 3s_F
Word POS: conj v part pron
Wrd Gloss: because produce_milk COMP she
And the mother will be happy if there is meat because she will produce milk.
And the mother will be happy if there is meat because she will produce milk.
Spoken: Ne mahaan egtulin ka bate su duem ma
Formal: Ne mahaan egtulin ka bate su duen ma
Phonemic: ne magaan egtulin ka2 bate su duen ma
Lexemes: ne mA1-=gaan eg- =tulin ka2 bate su due1 =-N ma
Lex POS: lnk aff =adj_rt v_aff=v_rt cmk n conj psd_v =– part
Lex Gloss: LNK ADJR=fast NP =grow F child because/so there_is=– DIM
Word POS: lnk adv v cmk n conj psd_v part
Wrd Gloss: - quickly grow_bigger the child because there_is DIM
Spoken: ngalap neg kasusu ka kinaiyat
Formal: ngalap ne egkasusu ka batasan te
Phonemic: ¥alap ne egkasusu ka2 batasan #te
Lexemes: ¥alap ne eg- =kA1- =susu ka2 batasan #te
Lex POS: n lnk v_aff=v_aff=n cmk n #cmk
Lex Gloss: animal/meat LNK NP =INVOL=breast F custom/law#NF
Word POS: n lnk v cmk n #cmk
Wrd Gloss: meat - make_breast_milk the custom/law#-
Spoken: Matigsalug.
Formal: Matigsalug
Phonemic: Matigsalug
Lexemes: Matigsalug
Lex POS: prop_n
Lex Gloss: those_by_the_Salug_river
Word POS: prop_n
Wrd Gloss: Matigsalug
And the child will quickly grow because there is meat to make breast milk, the custom of Matigsalugs.
And the child will grow quickly because there is meat to make breast milk.
Spoken: Wey egdakel ka bate ke malitan naa seini se bate
Formal: Wey egdakel ka bate ke malitan naa seini se bate
Phonemic: wey egdakel ka2 bate ke malitan naa seini se bate
Lexemes: wey eg- =dakel ka2 bate ke malitan naa seini se bate
Lex POS: conj v_aff=adj cmk n conj n part pron cmk n
Lex Gloss: and NP =big/many F child if woman so/then this F child
Word POS: conj v cmk n conj n part pron cmk n
Wrd Gloss: and become_big the child if woman then this the child
Spoken: egdakel sikandin.
Formal: egdakel sikandin
Phonemic: egdakel sikandin
Lexemes: eg- =dakel sikandin
Lex POS: v_aff=adj pron
Lex Gloss: NP =big/many 3s_F
Word POS: v pron
Wrd Gloss: become_big she
And the child will get big - even if a girl this child will get big.
And the child will get big even if it's a girl.
I have not been able to determine any implications of why a girl is specifically mentioned.
Spoken: Ne eg-iddad te me katursi ne egpuwidi
Formal: Ne eg-iddad te me katursi ne egpuwidi
Phonemic: ne egiddad te me2 katursi ne egpuwidi
Lexemes: ne eg- =iddad te me2 katursi ne eg- =puwidi
Lex POS: lnk v_aff=n cmk adt num lnk v_aff=v
Lex Gloss: LNK NP =year NF about fourteen LNK NP =possible
Word POS: lnk v cmk adt num lnk v
Wrd Gloss: - to_become_in_years to about fourteen - possible
Spoken: eg-asawa sika su egkahi ka amey ineyrinan
Formal: eg-asawa sika su egkahi ka amey ineyrinan
Phonemic: egasawa sika su egkagi ka2 amey ineydinan
Lexemes: eg- =asawa sika su eg- =kagi ka2 amey ineydinan
Lex POS: v_aff=n pron conj v_aff=v_rt cmk n n
Lex Gloss: NP =spouse that because/so NP =speak F father mother
Word POS: v pron conj v cmk n n
Wrd Gloss: get_married that because say the father mother
Spoken: egpaasaween tad si se
Formal: egpaasaween tad si se
Phonemic: egpaasaween tad seini se
Lexemes: eg- =pA- =asawa=-en ta =-d seini se
Lex POS: v_aff=v_aff=n =v_aff pron =nonv_aff pron cmk
Lex Gloss: NP =CAUS =spouse=ObF 1pi_NF(II) =COMPLETIVE this F
Word POS: v pron pron cmk
Wrd Gloss: cause_to_marry we(incl)_COMPL this the
Spoken: anak ta su dakel e.
Formal: anak ta su dakel e
Phonemic: anak ta su dakel e
Lexemes: anak ta su dakel e
Lex POS: n pron conj adj part
Lex Gloss: child 1pi_NF(II) because/so big/many COMP
Word POS: n poss_pron conj adj part
Wrd Gloss: child our(incl) because big COMP
And at about fourteen years that (person) will be able to marry because the father and mother will say let's marry off child of ours because it's big already.
And when (s)he reaches about fourteen years old, the father and mother will say let's marry off our child because (s)he's big already.
Fourteen is a reasonable age for a girl to get married, although depending on the father, if may be anything from about seven years upward. A girl would be expected to be married by about twenty years old. A male is expected to be a minimum of about fifteen years old and will probably be married by time he is twenty.
Spoken: "Ne eg-awes kid te mekaamung ta",
Formal: Ne eg-awes kid te mekaamung ta
Phonemic: ne egawes kid te mekaamu¥ ta
Lexemes: ne eg- =awes ki2 =-d te ??-=amu¥ ta
Lex POS: lnk v_aff=v_rt cmk =nonv_aff cmk - =v_rt pron
Lex Gloss: LNK NP =want NF(III)_PERS(sg)=COMPLETIVE NF - =labor 1pi_NF(II)
Word POS: lnk v pron cmk v poss_pron
Wrd Gloss: - want we(incl)_COMPL - son-in-law our(incl)
Spoken: egkahi seini se lukes.
Formal: egkahi seini se lukes
Phonemic: egkagi seini se lukes
Lexemes: eg- =kagi seini se lukes
Lex POS: v_aff=v_rt pron cmk n
Lex Gloss: NP =speak this F male
Word POS: v pron cmk n
Wrd Gloss: say this the man
"And we will get a son-in-law," says this man.
"And we will get a son-in-law," says this man.
Spoken: Egkahi sis malitan, "Pamitew ka iya."
Formal: Egkahi si se malitan Pamitew ka iya
Phonemic: egkagi seini#se malitan pamitew ka1 ia
Lexemes: eg- =kagi seini#se malitan paN- =pitew ka1 ia
Lex POS: v_aff=v_rt pron #cmk n v_aff=v_rt pron part
Lex Gloss: NP =speak this #F woman DISTR=look 2s_F that
Word POS: v pron #cmk n v pron part
Wrd Gloss: say this #the woman look_for you(sg) that
This woman says, "You look for one".
His wife says, "You look out for one".
This tradition is breaking down now as young people begin to seek out their own spouses and become engaged "nekegtratu" to each other either with or without their parent's blessing.
Spoken: Kahi si se malitan, "Hendei ka igpaasawa
Formal: Kahi si se malitan hendei ka igpaasawa
Phonemic: kagi seini se malitan hendei ka2 igpaasawa
Lexemes: kagi seini se malitan hendei ka2 ig- =pA- =asawa
Lex POS: v_rt pron cmk n pron cmk v_aff =v_aff =n
Lex Gloss: speak this F woman where F NP_AccF=CAUS =spouse
Word POS: v pron cmk n pron cmk v
Wrd Gloss: gossip this the woman where the will_cause_to_marry
Spoken: ta?"
Formal: ta
Phonemic: ta
Lexemes: ta
Lex POS: pron
Lex Gloss: 1pi_NF(II)
Word POS: poss_pron
Wrd Gloss: we(incl)
This woman says, "Where will we cause to marry?"
She says, "Where is the one who will marry (our daughter)?"
A good husband works hard (mabasuk) in the fields, friendly (maal-alukuy) to old people right through to children, and cheerful (mahalew-halew) and good at fishing (mangngengalap).
Spoken: Kahi ka lukes, "Diye."
Formal: Kahi ka lukes Diye
Phonemic: kagi ka2 lukes die
Lexemes: kagi ka2 lukes die
Lex POS: v_rt cmk n dem
Lex Gloss: speak F male there
Word POS: v cmk n dem
Wrd Gloss: gossip the man there
The man says, "There."
The man says, "There."
Spoken: Sikan iya ne egkataggal e ka kasal
Formal: Sikan iya ne egkataha e ka kasal
Phonemic: sikan ia ne egkataga e ka2 kasal
Lexemes: sika=-N ia ne eg- =kA1- =taga e ka2 kasal
Lex POS: pron=– part lnk v_aff=v_aff=v_rt part cmk n
Lex Gloss: that=– that LNK NP =INVOL=tell COMP F wedding
Word POS: dem part lnk v part cmk n
Wrd Gloss: that that - understand COMP the wedding
Spoken: egkerawen e te lalimma.
Formal: egkerawen e te lalimma
Phonemic: egkedawen e te lalimma
Lexemes: eg- =kA1- =kedew =-en e te lalimma
Lex POS: v_aff=v_aff=n =v_aff part cmk num
Lex Gloss: NP =INVOL=traditional_calendar=ObF COMP NF five
Word POS: v part cmk num
Wrd Gloss: set_a_date COMP - five
We will wait for the wedding because we will tie five knots in a rope calendar.
We will wait for the wedding because we will tie five knots in a rope calendar.
The five knots represent five days - every day one knot is untied until the time is up.
Spoken: Egkatuman sika se lalimma egkasal e.
Formal: Egkatuman sika se lalimma egkasal e
Phonemic: egkatuman sika se lalimma egkasal e
Lexemes: eg- =kA1- =tuman sika se lalimma eg- =kasal e
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt pron cmk num v_aff=n part
Lex Gloss: NP =INVOL=obey that F five NP =wedding COMP
Word POS: v pron cmk num v part
Wrd Gloss: obey that the five marry COMP
Obeying that five, they marry.
So after waiting five (days) they marry.
Spoken: Nekey naat alunggun e seini se malitan wey lukes.
Formal: nekey naa te alunggun e seini se malitan wey lukes
Phonemic: nekey naa #te alu¥gun e seini se malitan wey lukes
Lexemes: nekey naa #te alu¥gun e seini se malitan wey lukes
Lex POS: adv part #cmk n part pron cmk n conj n
Lex Gloss: what so/then#NF married_couple COMP this F woman and male
Word POS: pron part #cmk n part pron cmk n conj n
Wrd Gloss: what then #- married_couple COMP this the woman and man
So then they are a married couple this woman and man.
So then they are a married couple this woman and man.
Note that an English speaker would say "man and woman" not the other way around.
Spoken: Nataman seini te senge tuig e sikandin eg-anak e.
Formal: Nataman seini te senge tuid e sikandin eg-anak e
Phonemic: nataman seini te se¥e tuid e sikandin eganak e
Lexemes: nA- =taman seini te se¥e tuid e sikandin eg- =anak e
Lex POS: v_aff=adv pron cmk adj n part pron v_aff=n part
Lex Gloss: P_ObF=until this NF one year COMP 3s_F NP =child COMP
Word POS: v pron cmk adj n part pron v part
Wrd Gloss: finished this - one year COMP she conceive COMP
Having finished this, after one year she conceives.
Then a year after this she conceives.
Usually a married woman will be pregnant within a year or so. There is not usually any reason to delay having a child.
Spoken: Eg-anak e seinis malitan.
Formal: Eg-anak e seini se malitan
Phonemic: eganak e seini#se malitan
Lexemes: eg- =anak e seini#se malitan
Lex POS: v_aff=n part pron #cmk n
Lex Gloss: NP =child COMP this #F woman
Word POS: v part pron #cmk n
Wrd Gloss: conceive COMP this #the woman
This woman conceives.
This woman conceives.
Spoken: Egkahi seinis malitan, "Eyra.
Formal: Egkahi seini se malitan Eyra
Phonemic: egkagi seini#se malitan eyda
Lexemes: eg- =kagi seini#se malitan eyda
Lex POS: v_aff=v_rt pron #cmk n prop_n
Lex Gloss: NP =speak this #F woman affectionate_address
Word POS: v pron #cmk n prop_n
Wrd Gloss: say this #the woman term_of_address
This woman says, "Husband.
The woman calls, "Honey.
Spoken: Te kene e pad eglesutan, beli kad e -
Formal: Te kene e pad eglesutan beli kad e -
Phonemic: te kene e pad eglesutan beli kad e -
Lexemes: te kene a pad eg- =lesut =-an beli ka2 =-d e -
Lex POS: cmk adv pron part v_aff=v_rt =v_aff v_rt cmk =nonv_aff part -
Lex Gloss: NF not 1s_F INCOMP NP =be_born=LocF buy F =COMPLETIVE COMP -
Word POS: cmk adv pron part v v pron part -
Wrd Gloss: - not I still give_birth buy you(sg)_COMPL COMP -
Spoken: te me umpak te bate, me lamping, su me hamit,
Formal: te me umpak te bate me lamping su me hamit
Phonemic: te me1 umpak te bate me1 lampi¥ su me1 hamit
Lexemes: te me1 umpak te bate me1 lampi¥ su me1 hamit
Lex POS: cmk adt n cmk n adt n conj adt n
Lex Gloss: NF PLURAL shirt NF child PLURAL diaper because/so PLURAL skirt
Word POS: cmk adt n cmk n adt n conj adt n
Wrd Gloss: - - shirt for child - diaper because - skirt
Spoken: su ware igbukus ta te anak ta
Formal: su ware igbukus ta te anak ta
Phonemic: su wade igbukus ta te anak ta
Lexemes: su wade ig- =bukus ta te anak ta
Lex POS: conj adv v_aff =n pron cmk n pron
Lex Gloss: because/so no NP_AccF=bandage 1pi_NF(II) NF child 1pi_NF(II)
Word POS: conj adv v poss_pron cmk n poss_pron
Wrd Gloss: because no wrap_around we(incl) for child our(incl)
Spoken: su malised amana ke ware igbukus."
Formal: su malised amana ke ware igbukus
Phonemic: su malised amana ke wade igbukus
Lexemes: su mA1-=lised amana ke wade ig- =bukus
Lex POS: conj aff =adj_rt adj conj adv v_aff =n
Lex Gloss: because/so ADJR=difficult very if no NP_AccF=bandage
Word POS: conj adj adj conj adv v
Wrd Gloss: because difficult very if no wrap_around
Before I give birth, buy some shirts for the child, diapers, skirts, because we haven't got anything to wrap our child in because it's very difficult if we have nothing to wrap around."
Before I give birth, buy some shirts for the baby, and diapers and skirts because we haven't got anything to wrap our chid in and it's difficult if we have nothing."
Babies and small children do not usually wear pants. A shirt is more important.
Spoken: Su egkahi e ka lukes, "Uya."
Formal: su egkahi e ka lukes uya
Phonemic: su egkagi e ka2 lukes uya
Lexemes: su eg- =kagi e ka2 lukes uya
Lex POS: conj v_aff=v_rt part cmk n adv
Lex Gloss: because/so NP =speak COMP F male yes
Word POS: conj v part cmk n adv
Wrd Gloss: so say COMP the man yes
So the man says, "Yes."
So the man says, "Yes."
Spoken: Eggendiyad ka lukes egpamitewt seleppi ne
Formal: Eggendiyad ka lukes egpamitew te seleppi ne
Phonemic: eghendiad ka2 lukes egpamitew #te seleppi ne
Lexemes: eg- =hendie =-d ka2 lukes eg- =paN- =pitew#te seleppi ne
Lex POS: v_aff=v_rt =nonv_aff cmk n v_aff=v_aff=v_rt #cmk n lnk
Lex Gloss: NP =go_there=COMPLETIVE F male NP =DISTR=look #NF money LNK
Word POS: v cmk n v #cmk n lnk
Wrd Gloss: go_there the man look_for #- money -
Spoken: egbeli e sikandin.
Formal: egbeli e sikandin
Phonemic: egbeli e sikandin
Lexemes: eg- =beli e sikandin
Lex POS: v_aff=v_rt part pron
Lex Gloss: NP =buy COMP 3s_F
Word POS: v part pron
Wrd Gloss: buy COMP he
The man goes there looking for money and he buys.
The man goes away to find some money and buy the things.
He may beg the money off someone else, or go to someone who owes him a debt, or find something to sell.
Spoken: Su eglesut naa seeye se bate,
Formal: su eglesut naa seeye se bate
Phonemic: su eglesut naa seeye se bate
Lexemes: su eg- =lesut naa seeye se bate
Lex POS: conj v_aff=v_rt part dem cmk n
Lex Gloss: because/so NP =be_born so/then that_there F child
Word POS: conj v part dem cmk n
Wrd Gloss: because come_out then there the child
Spoken: egputusen e seeye.
Formal: egbukusan e seeye
Phonemic: egbukusan e seeye
Lexemes: eg- =bukus =-an e seeye
Lex POS: v_aff=n =v_aff part dem
Lex Gloss: NP =bandage=LocF COMP that_there
Word POS: v part pron
Wrd Gloss: wrap_up COMP there
Because that child has been born, that is wrapped up.
Because the child has been born and wrapped up.
There does not appear to be much preparation before the baby is born. Many things seemed to be done afterwards almost as if the baby was not really expected. Perhaps with an infant mortality rate of over 50%, it's not worth laying out too much before one sees if the baby will live.
Spoken: Su egkahi ka malitan - egkahi ka malitan ne
Formal: su egkahi ka malitan - egkahi ka malitan ne
Phonemic: su egkagi ka2 malitan - egkagi ka2 malitan ne
Lexemes: su eg- =kagi ka2 malitan - eg- =kagi ka2 malitan ne
Lex POS: conj v_aff=v_rt cmk n - v_aff=v_rt cmk n lnk
Lex Gloss: because/so NP =speak F woman - NP =speak F woman LNK
Word POS: conj v cmk n - v cmk n lnk
Wrd Gloss: because say the woman - say the woman -
Spoken: anuhang te lukes, "Egbuyu e pa te kudde.
Formal: anuhang te lukes Egbuyu e pa te kudde
Phonemic: anuga¥ te lukes egbuyu e pa te kudde
Lexemes: anuga¥ te lukes eg- =buyu a pa te kudde
Lex POS: n cmk n v_aff=v_rt pron adt cmk n
Lex Gloss: parent-in-law NF male NP =ask_for 1s_F INCOMPL NF horse
Word POS: n cmk n v pron adt cmk n
Wrd Gloss: parent_in_law to man request I still for horse
Because the woman says - the female parent-in-law says to the man, "Give me a horse".
And the mother-in-law says, "Give me a horse".
She has the right to ask for a horse because the son-in-law now has a child.
Spoken: Egbuyu a te kudde su ware imbehey nu
Formal: Egbuyu a te kudde su ware imbehey nu
Phonemic: egbuyu a te kudde su wade imbegey nu
Lexemes: eg- =buyu a te kudde su wade iN- =begey nu
Lex POS: v_aff=v_rt pron cmk n conj adv v_aff =v_rt pron
Lex Gloss: NP =ask_for 1s_F NF horse because/so no P_AccF=give 2s_NF(II)
Word POS: v pron cmk n conj adv v pron
Wrd Gloss: request I - horse because none gave you(sg)
Spoken: keddi."
Formal: keddi
Phonemic: keddi
Lexemes: keddi
Lex POS: pron
Lex Gloss: 1s_NF(III)
Word POS: pron
Wrd Gloss: me
I want a horse because you haven't given anything to me.
I want a horse because you haven't given anything to me.
Spoken: Egkahi e ka lukes, "Uya.
Formal: Egkahi e ka lukes uya
Phonemic: egkagi e ka2 lukes uya
Lexemes: eg- =kagi e ka2 lukes uya
Lex POS: v_aff=v_rt part cmk n adv
Lex Gloss: NP =speak COMP F male yes
Word POS: v part cmk n adv
Wrd Gloss: say COMP the man yes
The man says, "Yes.
The man says, "Yes.
Spoken: Eggendiye e pad te amey ku."
Formal: Eggendiye e pad te amey ku
Phonemic: eghendie e pad te amey ku
Lexemes: eg- =hendie a pad te amey ku
Lex POS: v_aff=v_rt pron part cmk n pron
Lex Gloss: NP =go_there 1s_F INCOMP NF father 1s_NF(II)
Word POS: v pron part cmk n poss_pron
Wrd Gloss: go_there I still to father my
I'll go there to my father."
I'll go there to my father."
It is usual for the son-in-law to live with and for for his wife's parents.
Spoken: Gendiyad e ka lukes te amey rin
Formal: eggendiyad e ka lukes te amey rin
Phonemic: eghendiad e ka2 lukes te amey din
Lexemes: eg- =hendie =-d e ka2 lukes te amey din
Lex POS: v_aff=v_rt =nonv_aff part cmk n cmk n pron
Lex Gloss: NP =go_there=COMPLETIVE COMP F male NF father 3s_NF(II)
Word POS: v part cmk n cmk n pron
Wrd Gloss: go_there COMP the man to father his
Spoken: egbehayan e te daruwan kalabew, sabekan
Formal: egbehayan e te daruwa ne kalabew sabeka ne
Phonemic: egbegeyan e te dadua #ne kalabew sabeka#ne
Lexemes: eg- =begey=-an e te rdpCa- =dua#ne kalabew sabeka#ne
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff pron cmk num_aff=num#lnk n num #lnk
Lex Gloss: NP =give =LocF 1s_F NF - =two#LNK water_buffalo one #LNK
Word POS: v part cmk n #lnk n adj #lnk
Wrd Gloss: give COMP - two #- water_buffalo one #-
Spoken: kudde su eg-uyanen et lukes diyet
Formal: kudde su eg-uyanen e te lukes diye te
Phonemic: kudde su eguyanen e #te lukes die #te
Lexemes: kudde su eg- =uyan=-en e #te lukes die #te
Lex POS: n conj v_aff=v_rt =v_aff part#cmk n dem #cmk
Lex Gloss: horse because/so NP =carry=ObF COMP#NF male there#NF
Word POS: n conj v part#cmk n dem #cmk
Wrd Gloss: horse because bring COMP#by man there#to
Spoken: anuhang din.
Formal: anuhang din
Phonemic: anuga¥ din
Lexemes: anuga¥ din
Lex POS: n pron
Lex Gloss: parent-in-law 3s_NF(II)
Word POS: n pron
Wrd Gloss: parent_in_law his
The man goes there to his father and is given two carabbao and one horse because the man brings them there to his parent-in-law.
The man goes to his father and is given two water buffalo and one horse and brings them to his parent-in-law.
This is part of the bride price which is arranged at the time of marriage but often not consumated until some later date such as when the wife gives birth.
Spoken: Ne egkahi ek anuhang, "Meupiya su
Formal: Ne egkahi e ka anuhang meupiya su
Phonemic: ne egkagi e #ka2 anuga¥ meupia su
Lexemes: ne eg- =kagi e #ka2 anuga¥ mA1-=upia su
Lex POS: lnk v_aff=v_rt part#cmk n aff =adj_rt conj
Lex Gloss: LNK NP =speak COMP#F parent-in-law ADJR=good because/so
Word POS: lnk v part#cmk n v conj
Wrd Gloss: - say COMP#the parent_in_law good because
Spoken: nakasablag kad keddi.
Formal: nakasablag kad keddi
Phonemic: nakasablag kad keddi
Lexemes: nAkA- =sablag ka2 =-d keddi
Lex POS: v_aff =v_rt cmk =nonv_aff pron
Lex Gloss: P_INVOL_AgF=give_gift_for_wife F =COMPLETIVE 1s_NF(III)
Word POS: v pron pron
Wrd Gloss: gave_gift_for_wife you(sg)_COMPL me
And the parent-in-law says, "It's good because you have given me a gift in exchange for your wife.
And the parent-in-law says, "It's good because you have given me a gift in exchange for your wife.
Spoken: Kena ad e egtanud-tanud kaniyu ke
Formal: Kena ad e egtanud-tanud kaniyu ke
Phonemic: kena ad e egtanudtanud kaniu ke
Lexemes: kene a =-d e eg- =rdpRT-=tanud kaniu ke
Lex POS: adv pron=nonv_aff part v_aff=v_aff =v_rt pron conj
Lex Gloss: not 1s_F=COMPLETIVE COMP NP =INT =take_care 2p_NF(III) if
Word POS: adv pron part v pron conj
Wrd Gloss: won't I_COMPL COMP be_cautious you(pl) if
Spoken: minsan hendei kew egbaye."
Formal: minsan hendei - kew egbaye
Phonemic: minsan_hendei - kew egbaye
Lexemes: minsan_hendei - kew eg- =baye
Lex POS: pron - pron v_aff=v_rt
Lex Gloss: wherever - 2p_F NP =pass
Word POS: pron - pron v
Wrd Gloss: wherever - you(pl) travel
I will no longer be cautious about you(pl) if wherever you go.
I will no longer be cautious about you(pl) no matter where you go.
This is a new custom - traditional Matigsalug custom is that the son-in-law must remain with the parents-in-law.
Spoken: Su kayi re taman iling ka kinaiya
Formal: su kayi re taman iling ka batasan
Phonemic: su kai de taman ili¥ ka2 batasan
Lexemes: su kai de taman ili¥ ka2 batasan
Lex POS: conj dem adt adv v_rt cmk n
Lex Gloss: because/so here only until be_like F custom/law
Word POS: conj dem adt adv v cmk n
Wrd Gloss: so here just as_far_as like the custom/law
Spoken: neyt Matigsalug, su kayi re taman.
Formal: ney te Matigsalug su kayi re taman
Phonemic: ney #te Matigsalug su kai de taman
Lexemes: ney #te Matigsalug su kai de taman
Lex POS: pron #cmk prop_n conj dem adt adv
Lex Gloss: 1pe_NF(II)#NF those_by_the_Salug_river because/so here only until
Word POS: pron #cmk prop_n conj dem adt adv
Wrd Gloss: ours(excl)#of Matigsalug because here just as_far_as
So just here finishes like the customs of Matigsalugs, because just here is the end.
And so this is the end of (my story about) Matigsalug customs.
Spoken: Eleg.
Formal: Eleg
Phonemic: eleg
Lexemes: eleg
Lex POS: adj
Lex Gloss: true
Word POS: adj
Wrd Gloss: true
It's true.
Ok.
After further prompting about the delivery
Spoken: Due pangguhuren ku meyitenged teg
Formal: Due pangguhuren ku meyitenged te
Phonemic: due1 pa¥guguden ku meite¥ed te
Lexemes: due1 paN- =gugud =-en ku meite¥ed te
Lex POS: psd_v v_aff=v_rt =v_aff pron conj cmk
Lex Gloss: there_is DISTR=tell_story=ObF 1s_NF(II) concerning NF
Word POS: psd_v v pron conj cmk
Wrd Gloss: there_is story I concerning -
Spoken: lesutan ka malitan.
Formal: eglesutan ka malitan
Phonemic: eglesutan ka2 malitan
Lexemes: eg- =lesut =-an ka2 malitan
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff cmk n
Lex Gloss: NP =be_born=LocF F woman
Word POS: v cmk n
Wrd Gloss: give_birth the woman
There is still a story I have about the woman giving birth.
I have another story about a woman giving birth.
Notice the formal introduction even though the subject in our eyes was just a continuation from before.
Spoken: Ka malitan egbati te - eggeram ka malitan te
Formal: Ka malitan eggeram te - eggeram ka malitan te
Phonemic: ka2 malitan eggedam te - eggedam ka2 malitan te
Lexemes: ka2 malitan eg- =gedam te - eg- =gedam ka2 malitan te
Lex POS: cmk n v_aff=v_rt cmk - v_aff=v_rt cmk n cmk
Lex Gloss: F woman NP =test NF - NP =test F woman NF
Word POS: cmk n v cmk - v cmk n cmk
Wrd Gloss: the woman feel - - feel the woman -
Spoken: masakit.
Formal: masakit
Phonemic: masakit
Lexemes: mA1-=sakit
Lex POS: aff =n
Lex Gloss: ADJR=pain/sickness
Word POS: adj
Wrd Gloss: sore
The woman feels some pain.
The woman feels some pain.
Masakit is used here as a noun - although it's more frequent use is as an adjective.
Spoken: Me lalimman uras eglesut ek bate.
Formal: Me lalimma ne uras eglesut e ka bate
Phonemic: me2 lalimma#ne udas eglesut e #ka2 bate
Lexemes: me2 lalimma#ne udas eg- =lesut e #ka2 bate
Lex POS: adt num #lnk n v_aff=v_rt part#cmk n
Lex Gloss: about five #LNK hour NP =be_born COMP#F child
Word POS: adt num #lnk n v part#cmk n
Wrd Gloss: about five #- time come_out COMP#the child
In about five hours, the child is born.
The baby is born in about five hours.
Spoken: Ka bate ke kene pad eglesut, dueg gen-gen
Formal: Ka bate ke kene pad eglesut due eggen-gen
Phonemic: ka2 bate ke kene pad eglesut due1 eggengen
Lexemes: ka2 bate ke kene pad eg- =lesut due1 eg- =gengen
Lex POS: cmk n conj adv part v_aff=v_rt psd_v v_aff=v_rt
Lex Gloss: F child if not INCOMP NP =be_born there_is NP =hold
Word POS: cmk n conj adv part v psd_v v
Wrd Gloss: the child if not still come_out there_is touch/hold
Spoken: te buel.
Formal: te buel
Phonemic: te buel
Lexemes: te buel
Lex POS: cmk n
Lex Gloss: NF knee
Word POS: cmk n
Wrd Gloss: - knee
The child, if it is not yet born, there is someone who holds knees.
Before the baby is born, someone holds her knees.
I don't know why this is expressed in this unusual manner - perhaps the speaker was still trying to picture in her mind what happens at the time of the delivery.
Spoken: Ka eggen-gen te buel ka malitan.
Formal: Ka eggen-gen te buel ka malitan
Phonemic: ka2 eggengen te buel ka2 malitan
Lexemes: ka2 eg- =gengen te buel ka2 malitan
Lex POS: cmk v_aff=v_rt cmk n cmk n
Lex Gloss: F NP =hold NF knee F woman
Word POS: cmk v cmk n cmk n
Wrd Gloss: the touch/hold - knee the woman
The one who holds knees in the woman.
It is the woman who holds her (own) knees.
Spoken: Ne ka amey te bate ne kayit diralem te
Formal: Ne ka amey te bate ne kayi te diralem te
Phonemic: ne ka1 amey te bate ne kai #te didalem te
Lexemes: ne ka1 amey te bate ne kai #te di- =dalem te
Lex POS: lnk pron n cmk n lnk dem #cmk v_aff=prep_rt cmk
Lex Gloss: LNK 2s_F father NF child LNK here #NF POS =below/deep NF
Word POS: lnk pron n cmk n lnk dem cmk n cmk
Wrd Gloss: - you(sg) father of child - here in depth of
Spoken: gettek egleug-leug.
Formal: gettek egleug-leug
Phonemic: gettek egleugleug
Lexemes: gettek eg- =rdpRT-=leug
Lex POS: n v_aff=v_aff =v_rt
Lex Gloss: belly NP =INT =wander
Word POS: n v
Wrd Gloss: abdomen wander_around
And the father of the child here inside the abdomen wanders around.
And the father of the baby inside the womb wanders around.
Spoken: Kene eglesut ka bate ke duek amey su
Formal: Kene eglesut ka bate ke due ka amey su
Phonemic: kene eglesut ka2 bate ke due2#ka2 amey su
Lexemes: kene eg- =lesut ka2 bate ke due2#ka2 amey su
Lex POS: adv v_aff=v_rt cmk n conj pron #cmk n conj
Lex Gloss: not NP =be_born F child if there#F father because/so
Word POS: adv v cmk n conj pron #cmk n conj
Wrd Gloss: won't come_out the child if there the father because
Spoken: egsalig kun.
Formal: egsalig kun
Phonemic: egsalig kun
Lexemes: eg- =salig kun
Lex POS: v_aff=v_rt adt
Lex Gloss: NP =trust it_is_said
Word POS: v adt
Wrd Gloss: trust quotative
The baby won't come out if the father is there because it is said that he trusts.
The baby won't come out if the father is there because it is said that he trusts (his father).
The baby trusts his father and therefore isn't in a hurry to come out.
Spoken: Su ka kinaiya ney, iling iya kayi.
Formal: su ka batasan ney iling iya kayi
Phonemic: su ka2 batasan ney ili¥ ia kai
Lexemes: su ka2 batasan ney ili¥ ia kai
Lex POS: conj cmk n pron v_rt part dem
Lex Gloss: because/so F custom/law 1pe_NF(II) be_like that here
Word POS: conj cmk n pron v part dem
Wrd Gloss: because the custom/law ours(excl) like that here
Because our custom is like that here.
Because that is our custom.
'kinaiya' is Cebuano.
Spoken: Su egkahi ka malitan, "Pitawa nud
Formal: su egkahi ka malitan Pitawa nud
Phonemic: su egkagi ka2 malitan pitawa nud
Lexemes: su eg- =kagi ka2 malitan pitew=-a nu =-d
Lex POS: conj v_aff=v_rt cmk n v_rt =v_aff pron =nonv_aff
Lex Gloss: because/so NP =speak F woman look =UnA_ObF 2s_NF(II)=COMPLETIVE
Word POS: conj v cmk n v pron
Wrd Gloss: so say the woman look_at you(sg)_COMPL
Spoken: e siin lesut e."
Formal: e seini ne inlesut e
Phonemic: e seini#ne inlesut e
Lexemes: e seini#ne iN- =lesut e
Lex POS: part pron #lnk v_aff =v_rt part
Lex Gloss: COMP this #LNK P_AccF=be_born COMP
Word POS: part pron #lnk v part
Wrd Gloss: COMP this #- born COMP
So the woman says, "Look at this that has been born".
So the woman says, "Look at this that has been born".
Spoken: Ka bate miglesut e, riyet seeg, egkahi e ka
Formal: Ka bate miglesut e riye te seeg egkahi e ka
Phonemic: ka2 bate miglesut e die #te seeg egkagi e ka2
Lexemes: ka2 bate mig- =lesut e die #te seeg eg- =kagi e ka2
Lex POS: cmk n v_aff=v_rt part dem #cmk n v_aff=v_rt part cmk
Lex Gloss: F child P =be_born COMP there#NF floor NP =speak COMP F
Word POS: cmk n v part dem #cmk n v part cmk
Wrd Gloss: the child born COMP there#on floor say COMP the
Spoken: manguyamu te, "Seinid e.
Formal: manguyamu te Seinid e
Phonemic: ma¥uyamu te seinid e
Lexemes: maN- =uyamu te seini=-d e
Lex POS: v_aff =v_rt cmk pron =nonv_aff part
Lex Gloss: one_who=assist_childbirth NF this =COMPLETIVE COMP
Word POS: n cmk dem part
Wrd Gloss: midwife - this_COMPL COMP
The child was born there on the floor. The midwife says, "This".
The child was born there on the floor. The midwife says, "Here".
Spoken: Pammitew kew e te laak su igtempug te
Formal: Pammitew kew e te laak su igtempug te
Phonemic: pammitew kew e te laak su igtempug te
Lexemes: paN- =pitew kew e te laak su ig- =tempug te
Lex POS: v_aff=v_rt pron part cmk n conj v_aff =v_rt cmk
Lex Gloss: DISTR=look 2p_F COMP NF bamboo because/so NP_AccF=cut NF
Word POS: v pron part cmk n conj v cmk
Wrd Gloss: look_for you(pl) COMP for bamboo because cut -
Spoken: pused."
Formal: pused
Phonemic: pused
Lexemes: pused
Lex POS: n
Lex Gloss: navel
Word POS: n
Wrd Gloss: umbilical_cord
You(pl) look for bamboo in order to cut the umbilical cord!
Find a piece of bamboo to cut the cord.
Bamboo is prefered to a knife because there is less risk of tetanus infection. Ideally however, the bamboo should be boiled but this is not usually done.
Spoken: Nekey-at ka malitan egkewulep e su meupiye
Formal: nekey-a te ka malitan egkewulep e su meupiye
Phonemic: nekeya #te ka2 malitan egkehulep e su meupie
Lexemes: nekey=-a #te ka2 malitan eg- =kA1- =hulep e su mA1-=upia
Lex POS: pron =v_aff#cmk cmk n v_aff=v_aff=v_rt part conj aff =adj_rt
Lex Gloss: what =QUES #NF F woman NP =INVOL=sleep COMP because/so ADJR=good
Word POS: pron #cmk cmk n v part conj adj
Wrd Gloss: what #- the woman sleep COMP because good
Spoken: e iyak diralem ta keg lesutan
Formal: e iya ka diralem ta ke eglesutan
Phonemic: e ia #ka2 didalem ta ke eglesutan
Lexemes: e ia #ka2 di- =dalem ta ke eg- =lesut =-an
Lex POS: part part#cmk v_aff=prep_rt pron conj v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: COMP that#F POS =below/deep 1pi_NF(II) if NP =be_born=LocF
Word POS: part part#cmk n poss_pron conj v
Wrd Gloss: COMP that#the depth our(incl) if give_birth
Spoken: ki.
Formal: ki
Phonemic: ki1
Lexemes: ki1
Lex POS: pron
Lex Gloss: 1pi_F
Word POS: pron
Wrd Gloss: we(incl)
What but the woman is sleeping because our insides are good if we have given birth.
What do you know but the woman is asleep because we feel good inside after we have given birth.
Spoken: Memaawang e amana ka diralem ta keg
Formal: Memaawang e amana ka diralem ta ke
Phonemic: memaawa¥ e amana ka2 didalem ta ke
Lexemes: rdpCV-=mA1-=awa¥ e amana ka2 di- =dalem ta ke
Lex POS: *** =aff =adj_rt part adj cmk v_aff=prep_rt pron conj
Lex Gloss: *** =ADJR=clear COMP very F POS =below/deep 1pi_NF(II) if
Word POS: adj part adj cmk n poss_pron conj
Wrd Gloss: clear COMP very the depth our(incl) if
Spoken: lesutang ki.
Formal: eglesutan ki
Phonemic: eglesutan ki1
Lexemes: eg- =lesut =-an ki1
Lex POS: v_aff=v_rt =v_aff pron
Lex Gloss: NP =be_born=LocF 1pi_F
Word POS: v pron
Wrd Gloss: give_birth we(incl)
Our insides are very cleared out if we have given birth.
After we have given birth, our insides are "very cleared out".
Spoken: Su egkahi ka malitan, "Eglipereng ad."
Formal: su egkahi ka malitan Eglipereng ad
Phonemic: su egkagi ka2 malitan eglipede¥ ad
Lexemes: su eg- =kagi ka2 malitan eg- =lipede¥ a =-d
Lex POS: conj v_aff=v_rt cmk n v_aff=v_rt pron=nonv_aff
Lex Gloss: because/so NP =speak F woman NP =sleep 1s_F=COMPLETIVE
Word POS: conj v cmk n v pron
Wrd Gloss: so say the woman sleep I_COMPL
So the woman says, "I'm going to sleep".
So the woman says, "I'm going to sleep".
Spoken: Ne eglipereng e ka malitan su miglesut ek
Formal: Ne eglipereng e ka malitan su miglesut e ka
Phonemic: ne eglipede¥ e ka2 malitan su miglesut e #ka2
Lexemes: ne eg- =lipede¥ e ka2 malitan su mig- =lesut e #ka2
Lex POS: lnk v_aff=v_rt part cmk n conj v_aff=v_rt part#cmk
Lex Gloss: LNK NP =sleep COMP F woman because/so P =be_born COMP#F
Word POS: lnk v part cmk n conj v part#cmk
Wrd Gloss: - sleep COMP the woman because born COMP#the
Spoken: bate.
Formal: bate
Phonemic: bate
Lexemes: bate
Lex POS: n
Lex Gloss: child
Word POS: n
Wrd Gloss: child
So the woman goes to sleep because the child is already born.
So the woman goes to sleep because the child has already been born.
Spoken: Intempug ek pused wey inlebeng ek
Formal: Intempug e ka pused wey inlebeng e ka
Phonemic: intempug e #ka2 pused wey inlebe¥ e #ka2
Lexemes: iN- =tempug e #ka2 pused wey iN- =lebe¥ e #ka2
Lex POS: v_aff =v_rt part#cmk n conj v_aff =v_rt part#cmk
Lex Gloss: P_AccF=cut COMP#F navel and P_AccF=bury COMP#F
Word POS: v part#cmk n conj v part#cmk
Wrd Gloss: cut_off COMP#the umbilical_cord and buried COMP#the
Spoken: pused.
Formal: pused
Phonemic: pused
Lexemes: pused
Lex POS: n
Lex Gloss: navel
Word POS: n
Wrd Gloss: umbilical_cord
The umbilical cord has been cut and the umbilical cord has been buried.
The cord has been cut and (the placenta) has been buried.
When the placenta is delivered, it is usually placed in a small open basket. This basket may be strung up from a tree in some far away place. Others prefer to bury it. There does not appear to be any restriction on where it is buried.
Spoken: Su duen de iya taman meupiye e ka malitan.
Formal: su duen de iya taman meupiye e ka malitan
Phonemic: su duen de ia taman meupie e ka2 malitan
Lexemes: su due2=-N de ia taman mA1-=upia e ka2 malitan
Lex POS: conj pron =– adt part adv aff =adj_rt part cmk n
Lex Gloss: because/so there=– only that until ADJR=good COMP F woman
Word POS: conj dem adt part ? adj part cmk n
Wrd Gloss: so there just that as_far_as good COMP the woman
So there it ends. The woman is good.
So there it ends and the woman feels good.
Spoken: Migngengalap ek lukes, ngengalap ek
Formal: Migngengalap e ka lukes ngengalap e ka
Phonemic: mig¥e¥alap e #ka2 lukes ¥e¥alap e #ka2
Lexemes: mig- =rdpCV-=¥alap e #ka2 lukes rdpCV-=¥alap e #ka2
Lex POS: v_aff=v_aff =n part#cmk n v_aff =n part#cmk
Lex Gloss: P =*** =animal/meat COMP#F male *** =animal/meat COMP#F
Word POS: v part#cmk n v part#cmk
Wrd Gloss: hunt COMP#the man hunt COMP#the
Spoken: lukes su igpahatas te malitan eyew ka bate
Formal: lukes su igpahatas te malitan eyew ka bate
Phonemic: lukes su igpagatas te malitan eyew ka2 bate
Lexemes: lukes su ig- =pA- =gatas te malitan eyew ka2 bate
Lex POS: n conj v_aff =v_aff=n cmk n conj cmk n
Lex Gloss: male because/so NP_AccF=CAUS =milk NF woman so_that F child
Word POS: n conj v cmk n conj cmk n
Wrd Gloss: man because make_milk by woman so_that the child
Spoken: mahaan egtulin.
Formal: mahaan egtulin
Phonemic: magaan egtulin
Lexemes: mA1-=gaan eg- =tulin
Lex POS: aff =adj_rt v_aff=v_rt
Lex Gloss: ADJR=fast NP =grow
Word POS: adv v
Wrd Gloss: quickly grow_bigger
The man goes hunting, the man goes hunting because the woman caused him to know so that the child will quickly grow big.
The husband goes hunting at his wife's command so that the baby will grow quickly.
i.e. so that the mother will have meat and thus produce better food. There are a number of foods which are considered good and not good for a feeding mother. Fish and rice are good. Taro is bad as it will cause scabies, red sweet potato, some types of reddish fish (subuk, balanak, kulilew) will cause the baby to stay small. The mother must keep away from any places where she might pick up hairs on plants which might cause scabies. The father may not have intercourse for two months because the sperm might cause the mother's milk to become bad and the mother and child will smell and become skinny and the child will not grow except for a big head.
Spoken: Su kayi re taman ka pegpalelesut ney
Formal: su kayi re taman ka pegpalelesut ney
Phonemic: su kai de taman ka2 pegpalelesut ney
Lexemes: su kai de taman ka2 peg- =pA- =rdpCV-=lesut ney
Lex POS: conj dem adt adv cmk v_aff=v_aff=v_aff =v_rt pron
Lex Gloss: because/so here only until F NMR =CAUS =*** =be_born 1pe_NF(II)
Word POS: conj dem adt ? cmk n pron
Wrd Gloss: so here just as_far_as the process_of_giving_birth ours(excl)
Spoken: te malitan.
Formal: te malitan
Phonemic: te malitan
Lexemes: te malitan
Lex POS: cmk n
Lex Gloss: NF woman
Word POS: cmk n
Wrd Gloss: - woman
So just here ends our process of a woman giving birth.
So that's the end of the birth process.
Spoken: Su kayi re taman.
Formal: su kayi re taman
Phonemic: su kai de taman
Lexemes: su kai de taman
Lex POS: conj dem adt adv
Lex Gloss: because/so here only until
Word POS: conj dem adt ?
Wrd Gloss: so here just as_far_as
So here it ends.
That's all.
Spoken: Eleg.
Formal: Eleg
Phonemic: eleg
Lexemes: eleg
Lex POS: adj
Lex Gloss: true
Word POS: adj
Wrd Gloss: true
True.
Ok.
After further prompting abeut traditional contraceptives.
Spoken: Su due guhuren ku meyitenged te
Formal: su due guhuren ku meyitenged te
Phonemic: su due1 guguden ku meite¥ed te
Lexemes: su due1 gugud =-en ku meite¥ed te
Lex POS: conj psd_v v_rt =v_aff pron conj cmk
Lex Gloss: because/so there_is tell_story=ObF 1s_NF(II) concerning NF
Word POS: conj psd_v n poss_pron conj cmk
Wrd Gloss: so there_is story my concerning about
Spoken: ketey.
Formal: ketey
Phonemic: ketey
Lexemes: ketey
Lex POS: n
Lex Gloss: traditional_medicine
Word POS: n
Wrd Gloss: traditional_medicine
So I have a story about traditional medicines.
So I have a story about traditional medicines.
Spoken: Ka ketey sugud te deisek pad ka malitan, ke
Formal: Ka ketey bunsud te deisek pad ka malitan ke
Phonemic: ka2 ketey bunsud te deisek pad ka2 malitan ke
Lexemes: ka2 ketey bunsud te deisek pad ka2 malitan ke
Lex POS: cmk n v_rt cmk adj part cmk n conj
Lex Gloss: F traditional_medicine begin NF small INCOMP F woman if
Word POS: cmk n v cmk adj part cmk n conj
Wrd Gloss: the traditional_medicine begin from small still the woman if
Spoken: malitan naa ka egkaanak te me buyag,
Formal: malitan naa ka egkaanak te me buyag
Phonemic: malitan naa ka2 egkaanak te me1 buyag
Lexemes: malitan naa ka2 eg- =kA1- =anak te me1 buyag
Lex POS: n part cmk v_aff=v_aff=n cmk adt adj
Lex Gloss: woman so/then F NP =INVOL=child NF PLURAL elderly
Word POS: n part cmk v cmk adt n
Wrd Gloss: woman then the conceive - - old_people
Spoken: egpeinumen e te ketey su para
Formal: egpeinumen e te ketey su para
Phonemic: egpeinumen e te ketey su pada
Lexemes: eg- =pA- =inum=-en e te ketey su pada
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt =v_aff part cmk n conj conj
Lex Gloss: NP =CAUS =drink=ObF COMP NF traditional_medicine because/so so_that
Word POS: v part cmk n conj conj
Wrd Gloss: cause_to_drink COMP of traditional_medicine because for
Spoken: pakaasawa eg - kene mahaan eg-anak.
Formal: pakaasawa *** - kene mahaan eg-anak
Phonemic: pakaasawa *** - kene magaan eganak
Lexemes: pAkA-=asawa *** - kene mA1-=gaan eg- =anak
Lex POS: v_aff=n *** - adv aff =adj_rt v_aff=n
Lex Gloss: INVOL=spouse *** - not ADJR=fast NP =child
Word POS: v *** - adv adv v
Wrd Gloss: get_married *** - not quickly conceive
From still small, the girl, if it was a girl that was conceived by the old people, is given medicine to drink so that when she gets married, she won't conceive quickly.
Even when still small, the girl, if it was a girl that the parents had, is given (contraceptive) medicine to drink so that wehn she gets married she won't conceive straight away.
The mother gives it to the daughter to drink.
Spoken: Kenen lalimma ren bulan ne eg-anak e.
Formal: kene ne lalimma re ne bulan ne eg-anak e
Phonemic: kene#ne lalimma de #ne bulan ne eganak e
Lexemes: kene#ne rdpCa- =limma de #ne bulan ne eg- =anak e
Lex POS: adv #lnk num_aff=num adt #lnk n lnk v_aff=n part
Lex Gloss: not #LNK - =five only#LNK moon/month LNK NP =child COMP
Word POS: adv #lnk num adt #lnk n lnk v part
Wrd Gloss: not #- five just#- month - conceive COMP
It won't be just five months that she has conceived already.
She won't conceive after just five months.
Spoken: Kun kene senge tuig ne meupiya ne eg-anak e ka ingkam
Formal: ke kene senge tuid ne meupiya ne eg-anak e ka sikam
Phonemic: ke kene se¥e tuid ne meupia ne eganak e ka2 sikam
Lexemes: ke kene se¥e tuid ne mA1-=upia ne eg- =anak e ka2 sika=-N
Lex POS: conj adv adj n lnk aff =adj_rt lnk v_aff=n part cmk pron=–
Lex Gloss: if not one year LNK ADJR=good LNK NP =child COMP F that=–
Word POS: conj adv adj n lnk v lnk v part cmk dem
Wrd Gloss: if not one year - good - conceive COMP the that
Spoken: pad ne alunggun.
Formal: pad ne alunggun
Phonemic: pad ne alu¥gun
Lexemes: pad ne alu¥gun
Lex POS: part lnk n
Lex Gloss: INCOMP LNK married_couple
Word POS: part lnk n
Wrd Gloss: still - married_couple
If not, it's good for the couple to conceive after one year.
If she doesn't, it's good for the couple to conceive after a year.
'ingkam' is not pure Matigsalug.
Spoken: Su keg keupian ka lukes te
Formal: su ke egkeupian ka lukes te
Phonemic: su ke egkeupian ka2 lukes te
Lexemes: su ke eg- =kA1- =upi =-an ka2 lukes te
Lex POS: conj conj v_aff=v_aff=v_rt =v_aff cmk n cmk
Lex Gloss: because/so if NP =INVOL=desire=LocF F male NF
Word POS: conj conj v cmk n cmk
Wrd Gloss: because if want the male -
Spoken: ketey ne me lalimman tuig ne keneg
Formal: ketey ne me lalimma ne tuid ne kene
Phonemic: ketey ne me2 lalimma #ne tuid ne kene
Lexemes: ketey ne me2 rdpCa-=limma#ne tuid ne kene
Lex POS: n lnk adt num_af=num #lnk n lnk adv
Lex Gloss: traditional_medicine LNK about - =five #LNK year LNK not
Word POS: n lnk adt num #lnk n lnk adv
Wrd Gloss: traditional_medicine - about five #- year - won't
Spoken: anak ka malitan neg kuwa te ketey
Formal: eg-anak ka malitan ne egkuwa te ketey
Phonemic: eganak ka2 malitan ne egkua te ketey
Lexemes: eg- =anak ka2 malitan ne eg- =kua te ketey
Lex POS: v_aff=n cmk n lnk v_aff=v_rt cmk n
Lex Gloss: NP =child F woman LNK NP =get NF traditional_medicine
Word POS: v cmk n lnk v cmk n
Wrd Gloss: conceive the woman - take - traditional_medicine
Spoken: egpeinumen.
Formal: egpeinumen
Phonemic: egpeinumen
Lexemes: eg- =pA- =inum=-en
Lex POS: v_aff=v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: NP =CAUS =drink=ObF
Word POS: v
Wrd Gloss: cause_to_drink
Because if the male wants the medicine then for about five years the woman won't conceive that got the medicine for him to drink.
Because if the male wants the contraceptive, then his wife that got the medicine for him to drink won't conceive for about five years.
A new couple may not want to conceive immediately so that they are a little freer to move around with lots of belongings.
Spoken: Ne ke igkeupii te lukes ne keneg anak
Formal: Ne ke igkeupii te lukes ne kene eg-anak
Phonemic: ne ke igkeupii te lukes ne kene eganak
Lexemes: ne ke ig- =kA1- =upi =-i te lukes ne kene eg- =anak
Lex POS: lnk conj v_aff =v_aff=v_rt =v_aff cmk n lnk adv v_aff=n
Lex Gloss: LNK if NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF NF male LNK not NP =child
Word POS: lnk conj v cmk n lnk adv v
Wrd Gloss: - if like - male - won't conceive
Spoken: ne egpeinumen te ketey ne
Formal: ne egpeinumen te ketey ne
Phonemic: ne egpeinumen te ketey ne
Lexemes: ne eg- =pA- =inum=-en te ketey ne
Lex POS: lnk v_aff=v_aff=v_rt =v_aff cmk n lnk
Lex Gloss: LNK NP =CAUS =drink=ObF NF traditional_medicine LNK
Word POS: lnk v cmk n lnk
Wrd Gloss: - cause_to_drink - traditional_medicine -
Spoken: kenad eg-anak.
Formal: kenad eg-anak
Phonemic: kenad eganak
Lexemes: kene=-d eg- =anak
Lex POS: adv =nonv_aff v_aff=n
Lex Gloss: not =COMPLETIVE NP =child
Word POS: adv v
Wrd Gloss: not_COMPL conceive
And if the man desires to not conceive then he gives medicine to drink and she won't conceive.
And if the man doesn't want a child, he gives his wife medicine to drink and she won't conceive.
However, if a wife has a "good womb", the medicine won't necessarily stop them from becoming pregnant.
Spoken: Minsan egkabuyag kenad eg-anak su
Formal: minsan egkabuyag kenad eg-anak su
Phonemic: minsan egkabuyag kenad eganak su
Lexemes: minsan eg- =kA1- =buyag kene=-d eg- =anak su
Lex POS: conj v_aff=v_aff=adj adv =nonv_aff v_aff=n conj
Lex Gloss: even NP =INVOL=elderly not =COMPLETIVE NP =child because/so
Word POS: conj v adv v conj
Wrd Gloss: although become_old not_COMPL conceive because
Spoken: mig-inum mat ketey.
Formal: mig-inum ma te ketey
Phonemic: miginum ma #te ketey
Lexemes: mig- =inum ma #te ketey
Lex POS: v_aff=v_rt part#cmk n
Lex Gloss: P =drink DIM #NF traditional_medicine
Word POS: v part#cmk n
Wrd Gloss: drank DIM #- traditional_medicine
Even if she gets old, she will no longer conceive because she drunk the medicine.
Even if she gets old, she won't conceive because she drunk the contraceptive medicine.
Notice the 0 third person singular pronouns.
Spoken: Su ke duen e anak ne me daruwa ke
Formal: su ke duen e anak ne me daruwa ke
Phonemic: su ke duen e anak ne me2 dadua ke
Lexemes: su ke due1 =-N e anak ne me2 rdpCa-=dua ke
Lex POS: conj conj psd_v =– part n lnk adt num_af=num conj
Lex Gloss: because/so if there_is=– COMP child LNK about - =two if
Word POS: conj conj psd_v part n lnk adt n conj
Wrd Gloss: because if there_is COMP children - about two if
Spoken: igkeupii neg inum te taheed ne
Formal: igkeupii ne eg-inum te taheed ne
Phonemic: igkeupii ne eginum te tageed ne
Lexemes: ig- =kA1- =upi =-i ne eg- =inum te tageed ne
Lex POS: v_aff =v_aff=v_rt =v_aff lnk v_aff=v_rt cmk v_rt lnk
Lex Gloss: NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF LNK NP =drink NF delay LNK
Word POS: v lnk v cmk n lnk
Wrd Gloss: like - drink - contraceptive -
Spoken: keneg anak te me tatelun tuig, ne lalimman
Formal: kene eg-anak te me tatelu ne tuid ne lalimma ne
Phonemic: kene eganak te me2 tatelu #ne tuid ne lalimma #ne
Lexemes: kene eg- =anak te me2 rdpCa-=telu #ne tuid ne rdpCa-=limma#ne
Lex POS: adv v_aff=n cmk adt num_af=num #lnk n lnk num_af=num #lnk
Lex Gloss: not NP =child NF about - =three#LNK year LNK - =five #LNK
Word POS: adv v cmk adt num #lnk n lnk num #lnk
Wrd Gloss: won't conceive - about three #- year - five #-
Spoken: tuig sigun te igkeupii ne
Formal: tuid sumale te igkeupii ne
Phonemic: tuid sumale te igkeupii ne
Lexemes: tuid sumale te ig- =kA1- =upi =-i ne
Lex POS: n conj cmk v_aff =v_aff=v_rt =v_aff lnk
Lex Gloss: year according_to NF NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF LNK
Word POS: n conj cmk v lnk
Wrd Gloss: year according_to - like -
Spoken: ketey.
Formal: ketey
Phonemic: ketey
Lexemes: ketey
Lex POS: n
Lex Gloss: traditional_medicine
Word POS: n
Wrd Gloss: traditional_medicine
Because if there is already two children, if she desires to wait and not conceive for three years, or five years, according to her desire for medicine.
Because if they already have two children and want to wait three years, or five years, she can (drink) the medicine according to her desire.
Spoken: Ne ke kenad eg-anak, ke igkeupii
Formal: Ne ke kenad eg-anak ke igkeupii
Phonemic: ne ke kenad eganak ke igkeupii
Lexemes: ne ke kene=-d eg- =anak ke ig- =kA1- =upi =-i
Lex POS: lnk conj adv =nonv_aff v_aff=n conj v_aff =v_aff=v_rt =v_aff
Lex Gloss: LNK if not =COMPLETIVE NP =child if NP_AccF=INVOL=desire=UnA_LocF
Word POS: lnk conj adv v conj v
Wrd Gloss: - if not_COMPL conceive if like
Spoken: ne sabeka rek anak, ne egpeinumen te
Formal: ne sabeka re ka anak ne egpeinumen te
Phonemic: ne sabeka de #ka2 anak ne egpeinumen te
Lexemes: ne sabeka de #ka2 anak ne eg- =pA- =inum=-en te
Lex POS: lnk num adt #cmk n lnk v_aff=v_aff=v_rt =v_aff cmk
Lex Gloss: LNK one only#F child LNK NP =CAUS =drink=ObF NF
Word POS: lnk num adt #cmk n lnk v cmk
Wrd Gloss: - one just#the child - cause_to_drink -
Spoken: ketey, ne kenad eg-anak sika su
Formal: ketey ne kenad eg-anak sika su
Phonemic: ketey ne kenad eganak sika su
Lexemes: ketey ne kene=-d eg- =anak sika su
Lex POS: n lnk adv =nonv_aff v_aff=n pron conj
Lex Gloss: traditional_medicine LNK not =COMPLETIVE NP =child that because/so
Word POS: n lnk adv v pron conj
Wrd Gloss: traditional_medicine - not_COMPL conceive that because
Spoken: in-inum mat ketey.
Formal: in-inum ma te ketey
Phonemic: ininum ma #te ketey
Lexemes: iN- =inum ma #te ketey
Lex POS: v_aff =v_rt part#cmk n
Lex Gloss: P_AccF=drink DIM #NF traditional_medicine
Word POS: v part#cmk n
Wrd Gloss: drank DIM #- traditional_medicine
And if she doesn't conceive, if she desires only one child, he gives her the drink and she who drunk the medicine doesn't conceive.
And if they only want one child, he gives her the medicine and she won't conceive again.
It's not totally clear who gives the drink to who.
Spoken: Su ruen de taman ka guhuren ku
Formal: su ruen de taman ka guhuren ku
Phonemic: su duen de taman ka2 guguden ku
Lexemes: su due2=-N de taman ka2 gugud =-en ku
Lex POS: conj pron =– adt adv cmk v_rt =v_aff pron
Lex Gloss: because/so there=– only until F tell_story=ObF 1s_NF(II)
Word POS: conj dem adt ? cmk n poss_pron
Wrd Gloss: so there just as_far_as the story my
Spoken: meyitenged te delemetan.
Formal: meyitenged te delemetan
Phonemic: meite¥ed te delemetan
Lexemes: meite¥ed te delemetan
Lex POS: conj cmk n
Lex Gloss: concerning NF traditional_medicine
Word POS: conj cmk n
Wrd Gloss: concerning about traditional_medicine
So just there ends my story about traditional medicine.
So just there ends my story about traditional medicine.
Note the switch from "ketey" to "delemetan" - I am not yet sure of the differences in meaning.
Spoken: Eleg.
Formal: Eleg
Phonemic: eleg
Lexemes: eleg
Lex POS: adj
Lex Gloss: true
Word POS: adj
Wrd Gloss: true
True.
Ok.