Proving Innocence II (When Accused of Adultery)


TITLE Proving Innocence II (When Accused of Adultery)

SPEAKER Mrs. Linda (Leyagan) Tanug

PLACE Panganan, Bukidnon

DATE May 21, 1990.

CASSETTE #MS3B1 Womens' Talk



GENRE Narrative

NOTE Recorded in my office

MU627002 001

   Spoken: Seinin     aldew   pangguhud        a    te    batasan    ney        
   Formal: seini  ne  aldew   pangguhud        a    te    batasan    ney        
 Phonemic: se­ini#ne  ­aldew  pa¥gugud         ­a   te    batasan    ney        
  Lexemes: se­ini#ne  ­aldew  paN- =gugud      ­a   te    batasan    ney        
  Lex POS: pron  #lnk n       v_aff=v_rt       pron cmk   n          pron       
Lex Gloss: this  #LNK sun/day DISTR=tell_story 1s_F NF    custom/law 1pe_NF(II) 
 Word POS: pron  #lnk n       v                pron cmk   n          pron       
Wrd Gloss: this  #-   day     tell_story       I    about custom/law ours(excl) 

   Spoken: te  Matigsalug.              
   Formal: te  Matigsalug               
 Phonemic: te  Matigsalug               
  Lexemes: te  Matigsalug               
  Lex POS: cmk prop_n                   
Lex Gloss: NF  those_by_the_Salug_river 
 Word POS: cmk prop_n                   
Wrd Gloss: of  Matigsalug               

Today I am telling a story about our customs of Matigsalugs.

Today I am telling a story about our Matigsalug customs.

MU627002 002

   Spoken: Sikanamis           duen        e    asawa  meyig bayungan           
   Formal: sikanami        se  duen        e    asawa  meyi  egbayungan         
 Phonemic: sikanami       #se  du­en       ­e   ­asawa mei­  ­egbayu¥an         
  Lexemes: sikanami       #se  du­e1   =-N ­e   ­asawa mei­  ­eg- =bayu¥ =-an   
  Lex POS: pron           #cmk psd_v   =– part n      conj  v_aff=v_rt  =v_aff 
Lex Gloss: 1pe_TOPIC      #F   there_is=– COMP spouse if    NP   =accuse=LocF  
 Word POS: pron           #cmk psd_v       part n      conj  v                  
Wrd Gloss: as_for_us(excl)#the there_is    COMP spouse if    accuse             

   Spoken: keyt         asawa  ney        ke   ware  neyimu        ney        keeng 
   Formal: key      te  asawa  ney        ke   ware  neyimu        ney        keen  
 Phonemic: key     #te  ­asawa ney        ke   wade­ nehimu        ney        ke­en 
  Lexemes: key     #te  ­asawa ney        ke   wade­ nA-  =himu    ney        ke­en 
  Lex POS: pron    #cmk n      pron       conj adv   v_aff=v_rt    pron       v_rt  
Lex Gloss: 1pe_F   #NF  spouse 1pe_NF(II) if   no    P_ObF=make/do 1pe_NF(II) eat   
 Word POS: pron    #cmk n      pron       conj adv   v             pron       v     
Wrd Gloss: we(excl)#by  spouse ours(excl) if   no    made          we(excl)   eat   

   Spoken: key      te  baggiyang          su         iyan ngaran 
   Formal: key      te  baggiyang          su         iyan ngaran 
 Phonemic: key      te  baggia¥            su         ­ian ¥adan  
  Lexemes: key      te  baggia¥            su         ­ian ¥adan  
  Lex POS: pron     cmk n                  conj       dem  n      
Lex Gloss: 1pe_F    NF  elephant_ear_plant because/so that name   
 Word POS: pron     cmk n                  conj       dem  n      
Wrd Gloss: we(excl) -   giant_taro         because    that name   

   Spoken: titihi                 key.     
   Formal: titihi                 key      
 Phonemic: titigi­                key      
  Lexemes: rdpCV-=tigi­           key      
  Lex POS: v_aff =v_rt            pron     
Lex Gloss: -     =prove_innocence 1pe_F    
 Word POS: v                      pron     
Wrd Gloss: prove_innocence        we(excl) 

Us that have a spouse, if we are accused by our spouse, if there is nothing we have done, we eat giant taro because that's called proving our innocence.

Us that are married, if we are accused by our spouse by we have done nothing, we eat giant taro - this is called proving our innocence.

MU627002 003

   Spoken: Ne  meyi egdehesang        key      te   baggiyang          
   Formal: Ne  meyi egdehesan         key      te   baggiyang          
 Phonemic: ne  mei­ ­egdegesan        key      te   baggia¥            
  Lexemes: ne  mei­ ­eg- =deges=-an   key      te   baggia¥            
  Lex POS: lnk conj v_aff=v_rt =v_aff pron     cmk  n                  
Lex Gloss: LNK if   NP   =itchy=LocF  1pe_F    NF   elephant_ear_plant 
 Word POS: lnk conj v                 pron     cmk  n                  
Wrd Gloss: -   if   itch              we(excl) from giant_taro         

   Spoken: egpallahuy     e    ka  asawa  ney,       gendiyad          te  
   Formal: egpallahuy     e    ka  asawa  ney        gendiyad          te  
 Phonemic: ­egpallaguy    ­e   ka2 ­asawa ney        hendiad           te  
  Lexemes: ­eg- =pallaguy ­e   ka2 ­asawa ney        hendie­ =-d       te  
  Lex POS: v_aff=v_rt     part cmk n      pron       v_rt    =nonv_aff cmk 
Lex Gloss: NP   =run      COMP F   spouse 1pe_NF(II) go_there=COMPL    NF  
 Word POS: v              part cmk n      pron       v                 cmk 
Wrd Gloss: run            COMP the spouse ours(excl) go_there          to  

   Spoken: karumaan,     amey   rin       wey  suled           din. 
   Formal: karumaan      amey   rin       wey  suled           din  
 Phonemic: kadumaan      ­amey  din       wey  suled           din  
  Lexemes: kA><an-=duma  ­amey  din       wey  suled           din  
  Lex POS: v_aff  =adj   n      pron      conj n               pron 
Lex Gloss: NOM    =other father 3s_NF(II) and  brother/sibling 3s_F 
 Word POS: n             n      pron      conj n               pron 
Wrd Gloss: companion     father his       and  relative        his  

And if we get itchy from the giant taro, our spouse runs away and goes there to his companions - his father and his relatives.

And if the giant taro causes a rash, our spouse runs away to his parents and relatives.

This vegetable can cause a severe allergic reaction in some people.

MU627002 004

   Spoken: Pekeuma      riye, egnangen    e    te  naridiekan               a    
   Formal: Pekeuma      riye  egnangen    e    te  naridiekan               a    
 Phonemic: peke­uma     die­  ­egna¥en    ­e   te  nadidi­ekan              ­a   
  Lexemes: pAkA-=­uma   die­  ­eg- =na¥en ­e   te  nA-  =rdpCV-=di­ek=-an   ­a   
  Lex POS: v_aff=v_rt   dem   v_aff=v_rt  part cmk v_aff=v_aff =v_rt =v_aff pron 
Lex Gloss: INVOL=arrive there NP   =tell  COMP NF  P_ObF=-     =tread=LocF  1s_F 
 Word POS: v            dem   v           part cmk v                        pron 
Wrd Gloss: arrive       there inform      COMP -   been_unfaithful          I    

   Spoken: te  asawa  ku.       
   Formal: te  asawa  ku        
 Phonemic: te  ­asawa ku        
  Lexemes: te  ­asawa ku        
  Lex POS: cmk n      pron      
Lex Gloss: NF  spouse 1s_NF(II) 
 Word POS: cmk n      poss_pron 
Wrd Gloss: by  spouse my        

Having arrived there, he informs that, "I have been trodden on by my wife."

When he gets there, he tells them that, "My spouse has committed adultery".

She has changed from the plural pronoun to singular 'ku'.

MU627002 005

   Spoken: Weil-weil    ka  suled           te  asawa  ku,       gimatayan     
   Formal: Weil-weil    ka  suled           te  asawa  ku        gimatayan     
 Phonemic: we­ilwe­il   ka2 suled           te  ­asawa ku        himatayan     
  Lexemes: rdpRT-=we­il ka2 suled           te  ­asawa ku        himatey=-an   
  Lex POS: v_aff =v_rt  cmk n               cmk n      pron      v_rt   =v_aff 
Lex Gloss: INT   =move  F   brother/sibling NF  spouse 1s_NF(II) kill   =LocF  
 Word POS: v            cmk n               cmk n      poss_pron v             
Wrd Gloss: act          the relative        of  spouse my        kill          

   Spoken: e    ka  lukes. 
   Formal: e    ka  lukes  
 Phonemic: ­e   ka2 lukes  
  Lexemes: ­e   ka2 lukes  
  Lex POS: part cmk n      
Lex Gloss: COMP F   male   
 Word POS: part cmk n      
Wrd Gloss: COMP the man    

The relatives of my spouse take action and kill the man.

The relatives of my husband take action and kill the man.

MU627002 006

   Spoken: Weil-weil    ka  dumat         lukes neg gimatayan           
   Formal: Weil-weil    ka  duma      te  lukes ne  eggimatayan         
 Phonemic: we­ilwe­il   ka2 duma     #te  lukes ne  ­eghimatayan        
  Lexemes: rdpRT-=we­il ka2 duma     #te  lukes ne  ­eg- =himatey=-an   
  Lex POS: v_aff =v_rt  cmk adj      #cmk n     lnk v_aff=v_rt   =v_aff 
Lex Gloss: INT   =move  F   other    #NF  male  LNK NP   =kill   =LocF  
 Word POS: v            cmk n        #cmk n     lnk v                   
Wrd Gloss: act          the companion#of  man   -   kill                

   Spoken: ad             degma. 
   Formal: ad             degma  
 Phonemic: ­ad            degma  
  Lexemes: ­a   =-d       degma  
  Lex POS: pron =nonv_aff adt    
Lex Gloss: 1s_F =COMPL    also   
 Word POS: pron           adt    
Wrd Gloss: I_COMPL        also   

The man's companions take action and I get killed also.

The man's companions take action and I get killed also.

Revenge killing is the normal pattern. In this case the family of the man killed for committing adultery will kill the woman involved with him.

MU627002 007

   Spoken: Ne  meyi ware  datu       neg lalag,      kamatey   key      
   Formal: Ne  meyi ware  datu       ne  eglalag     kamatey   key      
 Phonemic: ne  mei­ wade­ datu­      ne  ­eglalag    kamatey   key      
  Lexemes: ne  mei­ wade­ datu­      ne  ­eg- =lalag ??-=patey key      
  Lex POS: lnk conj adv   n          lnk v_aff=v_rt  -  =v_rt  pron     
Lex Gloss: LNK if   no    chief/rich LNK NP   =say   -  =die   1pe_F    
 Word POS: lnk conj adv   n          lnk v           v         pron     
Wrd Gloss: -   if   no    chieftain  -   speak       die       we(excl) 

   Spoken: ka  daruwa.    
   Formal: ka  daruwa     
 Phonemic: ka2 dadua      
  Lexemes: ka2 rdpCa-=dua 
  Lex POS: cmk num_af=num 
Lex Gloss: F   -     =two 
 Word POS: cmk n          
Wrd Gloss: the two        

And if no datus speak, we have caused two to die.

And if the datus say nothing, we have caused two to die.

MU627002 008

   Spoken: Iyan meupiya     se  due      datu       neg lalag,      
   Formal: Iyan meupiya     se  due      datu       ne  eglalag     
 Phonemic: ­ian me­upia     se  du­e1    datu­      ne  ­eglalag    
  Lexemes: ­ian mA1-=­upia  se  du­e1    datu­      ne  ­eg- =lalag 
  Lex POS: dem  aff =adj_rt cmk psd_v    n          lnk v_aff=v_rt  
Lex Gloss: that ADJR=good   F   there_is chief/rich LNK NP   =say   
 Word POS: dem  v           cmk psd_v    n          lnk v           
Wrd Gloss: that good        the there_is chieftain  -   speak       

   Spoken: egguusey           e.   
   Formal: egguusey           e    
 Phonemic: ­eghuhusey         ­e   
  Lexemes: ­eg- =rdpCV-=husey ­e   
  Lex POS: v_aff=v_aff =v_rt  part 
Lex Gloss: NP   =-     =judge COMP 
 Word POS: v                  part 
Wrd Gloss: mediate            COMP 

It is good if there is a datu that speaks, gives a judgement.

It is better if a datu speaks up and mediates.

MU627002 009

   Spoken: Behey e    te  kalabew,      kudde, ne  igbehey       riye  te  
   Formal: Behey e    te  kalabew       kudde  ne  igbehey       riye  te  
 Phonemic: begey ­e   te  kalabew       kudde­ ne  ­igbegey      die­  te  
  Lexemes: begey ­e   te  kalabew       kudde­ ne  ­ig-   =begey die­  te  
  Lex POS: v_rt  part cmk n             n      lnk v_aff  =v_rt  dem   cmk 
Lex Gloss: give  COMP NF  water_buffalo horse  LNK NP_AccF=give  there NF  
 Word POS: v     part cmk n             n      lnk v             dem   cmk 
Wrd Gloss: give  COMP -   water_buffalo horse  -   give          there to  

   Spoken: duma      te  asawa  ku.       
   Formal: duma      te  asawa  ku        
 Phonemic: duma      te  ­asawa ku        
  Lexemes: duma      te  ­asawa ku        
  Lex POS: adj       cmk n      pron      
Lex Gloss: other     NF  spouse 1s_NF(II) 
 Word POS: n         cmk n      poss_pron 
Wrd Gloss: companion of  spouse my        

Give a carrabao, horse, and give it there to the companions of my spouse.

Give a water buffalo and a horse to the companions of your spouse.

The original sentence is a mix of direct and indirect speech with a pronoun change. The orginal imperative "give" is directed to "you", but the the spouse is "my".

MU627002 010

   Spoken: Gusayen     e    ka  asawa  ku        ne  egkabelu.         
   Formal: Gusayen     e    ka  asawa  ku        ne  egkabelu          
 Phonemic: husayen     ­e   ka2 ­asawa ku        ne  ­egkabelu­        
  Lexemes: husey=-en   ­e   ka2 ­asawa ku        ne  ­eg- =kA1- =belu­ 
  Lex POS: v_rt =v_aff part cmk n      pron      lnk v_aff=v_aff=v_rt  
Lex Gloss: judge=ObF   COMP F   spouse 1s_NF(II) LNK NP   =INVOL=angry 
 Word POS: v           part cmk n      poss_pron lnk v                 
Wrd Gloss: mediate     COMP the spouse my        -   angry             

My spouse that was angry has his case settled.

Then the case is settled with my angry spouse.

MU627002 011

   Spoken: Su         sikan   de   iya  ka  batasan    ney        te  
   Formal: su         sikan   de   iya  ka  batasan    ney        te  
 Phonemic: su         sikan   de­  ­ia  ka2 batasan    ney        te  
  Lexemes: su         sika=-N de­  ­ia  ka2 batasan    ney        te  
  Lex POS: conj       pron=– adt  part cmk n          pron       cmk 
Lex Gloss: because/so that=– only that F   custom/law 1pe_NF(II) NF  
 Word POS: conj       dem     adt  part cmk n          pron       cmk 
Wrd Gloss: because    that    just that the custom/law ours(excl) of  

   Spoken: Matigsalug.              
   Formal: Matigsalug               
 Phonemic: Matigsalug               
  Lexemes: Matigsalug               
  Lex POS: prop_n                   
Lex Gloss: those_by_the_Salug_river 
 Word POS: prop_n                   
Wrd Gloss: Matigsalug               

Because just that is our custom of the Matigsalugs.

So that is our Matigsalug custom.

MU627002 012

   Spoken: Meyig laing           keyt         lukes kanamis         malitan 
   Formal: meyi  eglain          key      te  lukes kanami      se  malitan 
 Phonemic: mei­  ­egla­in        key     #te  lukes kanami     #se  malitan 
  Lexemes: mei­  ­eg- =la­in     key     #te  lukes kanami     #se  malitan 
  Lex POS: conj  v_aff=adj       pron    #cmk n     pron       #cmk n       
Lex Gloss: if    NP   =different 1pe_F   #NF  male  1pe_NF(III)#F   woman   
 Word POS: conj  v               pron    #cmk n     pron       #cmk n       
Wrd Gloss: if    go_to_other     we(excl)#-   man   we(excl)   #the woman   

   Spoken: gimatayan     key      wey  ka  lukes gimatayan     degma. 
   Formal: gimatayan     key      wey  ka  lukes gimatayan     degma  
 Phonemic: himatayan     key      wey  ka2 lukes himatayan     degma  
  Lexemes: himatey=-an   key      wey  ka2 lukes himatey=-an   degma  
  Lex POS: v_rt   =v_aff pron     conj cmk n     v_rt   =v_aff adt    
Lex Gloss: kill   =LocF  1pe_F    and  F   male  kill   =LocF  also   
 Word POS: v             pron     conj cmk n     v             adt    
Wrd Gloss: kill          we(excl) and  the man   kill          also   

If we women go to other men, we will be killed and the man will be killed also.

If we women go to other men, we will be killed and the man will be killed also.

Adultery is not common for this reason.

MU627002 013

   Spoken: Su         kayi re   taman     ka  keddi      ne  guhuren          
   Formal: su         kayi re   taman     ka  keddi      ne  guhuren          
 Phonemic: su         kai  de­  taman     ka2 keddi­     ne  guguden          
  Lexemes: su         kai  de­  taman     ka2 keddi­     ne  gugud     =-en   
  Lex POS: conj       dem  adt  adv       cmk pron       lnk v_rt      =v_aff 
Lex Gloss: because/so here only until     F   1s_NF(III) LNK tell_story=ObF   
 Word POS: conj       dem  adt  ?         cmk poss_pron  lnk n                
Wrd Gloss: so         here just as_far_as the my         -   story            

   Spoken: meyitenged te    batasan    ney        te  Matigsalug.              
   Formal: meyitenged te    batasan    ney        te  Matigsalug               
 Phonemic: meite¥ed   te    batasan    ney        te  Matigsalug               
  Lexemes: meite¥ed   te    batasan    ney        te  Matigsalug               
  Lex POS: conj       cmk   n          pron       cmk prop_n                   
Lex Gloss: concerning NF    custom/law 1pe_NF(II) NF  those_by_the_Salug_river 
 Word POS: conj       cmk   n          pron       cmk prop_n                   
Wrd Gloss: concerning about custom/law ours(excl) of  Matigsalug               

So just here ends my story about our customs of the Matigsalugs.

So her ends my story about our Matigsalug customs.

This is the traditional closing to a story.